Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Io sono la vera vite, il Padre mio è il coltivatore.1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglierà via, e quello che porta frutto, lo poterà, perchè frutti di più.2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Voi siete puri, in virtù della parola che vi ho annunziata.3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Rimanete in me, ed io in voi. Come il tralcio non può da sè dare frutto, se non rimane unito alla vite, così nemmeno voi se non rimanete in me.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Io sono la vite, voi i tralci; se uno rimane in me ed io in lui, questo porta molto frutto; perchè senza di me non potete far niente.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Chi non rimane in me sarà gettato via come tralcio e seccherà, e, raccolto, sarà buttato nel fuoco a bruciare.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Se rimanete in me e rimangono in voi le mie parole, domanderete quel che vorrete e vi sarà fatto.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Il Padre mio è glorificato in questo: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Perseverate nell'amor mio.9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Se osserverete i miei comandamenti persevererete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 V'ho detto questo, affinchè in voi dimori la mia gioia e la gioia vostra sia perfetta.11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Il comandamento mio è questo: che vi amiate scambievolmente come io ho amato voi!12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Nessuno ha amore più grande di quello di colui che dà la vita per i suoi amici.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici se farete quello che vi comando.14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Non vi chiamerò più servi, perchè il servo non sa quel che fa il padrone. Ma v'ho chiamati amici perchè v'ho fatto sapere tutto quello che ho udito dal Padre mio.15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Non siete voi che avete eletto me, ma io ho eletto voi, e v'ho destinati perchè andiate e portiate frutti, e frutti duraturi: onde, qualunque cosa voi chiederete al Padre in nome mio Egli ve la concederà.16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Questo v'ingiungo: di amarvi scambievolmente.17 These things I command you, that ye love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo, ma perchè non siete del mondo ed io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: non si dà servo maggiore del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perchè non conoscono colui che mi ha mandato.21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro mai fece, sarebbero senza colpa; ma ora l'han già vedute, e hanno odiato me ed il Padre mio.24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 E ciò affinchè s'adempia la parola scritta nella legge: Mi odiarono senza ragione.25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Ma quando sarà venuto il Consolatore, ch'io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete stati con me fino da principio.27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.