Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai per prenderne il possesso, ed avrà disperso dinanzi a te molte nazioni: l'Eteo, il Gergeseo, l'Amorreo, il Cananeo, il Ferezeo, l'Eveo, il Gebuseo, sette nazioni molto più numerose e più potenti di te;1 “When the Lord your God will have led you to the land, which you will enter so as to possess it, and when he will have destroyed many nations before you, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations much more numerous than you, and more robust than you,
2 quando il Signore Dio tuo le avrà date in tuo potere, le combatterai fino allo sterminio senza fare alleanza con esse, senza usar misericordia con loro.2 and when the Lord your God will have delivered them to you, you shall strike them down unto utter annihilation. You shall not enter into a pact with them, nor shall you show any pity to them.
3 Non t'imparenterai con loro: non darai le tue figlie ai loro figli, non prenderai la loro figlia pel tuo figlio;3 And you shall not associate with them in marriage. You shall not give your daughter to his son, nor accept his daughter for your son.
4 perchè essa con seduzioni indurrà il tuo figlio a lasciar me per servire a dèi stranieri, e allora, divampandone il furore del Signore, ben presto vi sterminerà.4 For she will seduce your son, so that he will not follow me, and so that he will instead serve foreign gods. And the fury of the Lord will be enraged, and he will quickly destroy you.
5 Invece fate loro cosi: demolite i loro altari, spezzate le statue, tagliate i boschetti, date alle fiamme le sculture.5 So instead, you shall do this to them: overturn their altars, and break their statues, and cut down their sacred groves, and burn up their graven images.
6 Essendo tu un popolo consacrato al Signore Dio tuo, il Signore Dio tuo ti ha scelto come un popolo speciale fra tutti i popoli della terra.6 For you are a holy people to the Lord your God. The Lord your God has chosen you so that you would be his particular people out of all the peoples who are upon the earth.
7 Il Signore si è unito a voi e vi ha eletti, non perchè superate in numero tutte le altre nazioni, essendo voi inferiori di numero a tutti i popoli;7 It is not because you surpass all the nations in number that the Lord has joined with you and has chosen you, for you are the least numerous of any people.
8 ma perchè vi ha amati ed ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri, per questo vi ha tratti con mano potente, riscattandovi dalla casa di schiavitù, dalla mano di Faraone re d'Egitto.8 But it is because the Lord has loved you, and has kept his oath, which he swore to your fathers. And he has led you away with a strong hand, and he has redeemed you from the house of servitude, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
9 Riconosci adunque che il Signore Dio tuo è il Dio forte e fedele che mantiene il patto e la misericordia per mille generazioni con chi lo ama ed osserva i suoi precetti,9 And you shall know that the Lord your God himself is a strong and faithful God, preserving his covenant and his mercy for those who love him and those who keep his precepts for a thousand generations,
10 e rende subito a coloro che l'odiano, sterminandoli senza alcuna dilazione, rende subito quel che hanno meritato.10 and promptly repaying those who hate him, so as to utterly ruin them, without further delay, quickly rendering to them what they deserve.
11 Ma tu osserva i precetti, le cerimonie e le ordinazioni che oggi t'ingiungo di praticare.11 Therefore, keep the precepts and ceremonies as well as the judgments, which I command to you this day, so that you may do them.
12 Se, udite queste ordinazioni, le manterrai e le metterai in pratica, anche il Signore Dio tuo ti manterrà il patto e la misericordia giurata ai tuoi padri;12 If, after you have heard these judgments, you keep and do them, the Lord your God will also keep his covenant with you and the mercy that he swore to your fathers.
13 e ti amerà, e ti moltiplicherà, e benedirà il frutto del tuo seno, e i frutti della tua terra, il tuo frumento, la tua vendemmia, e l'olio, gli armenti e i greggi delle tue pecore nella terra che egli giurò ai tuoi padri di darti.13 And he will love you and multiply you. And he will bless the fruit of your womb, and the fruit of your land: your grain as well as your vintage, oil, and herds, and the flocks of your sheep, upon the land about which he swore to your fathers that he would give it to you.
14 Sarai benedetto fra tutti i popoli, e non vi sarà presso di te sterilità, in nessuno dei due sessi; nè fra gli uomini, nè fra il bestiame.14 Blessed shall you be among all peoples. No one will be barren among you of either gender, as much among men as among your herds.
15 Il Signore allontanerà da te ogni malattia, ed i terribili morbi d'Egitto che tu ben conosci, non li farà cadere sopra te, ma sopra i tuoi nemici.15 The Lord will take all sickness away from you. And the very grievous infirmities of Egypt, which you have known, he will not bring upon you, but upon your enemies.
16 Tu divorerai tutti i popoli che il Signore Dio tuo sta per dare in tuo potere: non ne abbia pietà il tuo occhio, non servire ai loro dèi, perchè sarebbe la tua rovina.16 You shall devour all the peoples, which the Lord your God will deliver to you. Your eye shall not spare them, neither shall you serve their gods, lest they be your ruin.
17 Forse dirai in cuor tuo: Questi popoli son più numerosi di me, e come potrò sterminarli?17 If you say in your heart, ‘These nations are more than I am, so how will I be able to destroy them?’
18 Non li temere; ma ricordati di quello che il Signore Dio tuo ha fatto a Faraone e a tutti gli Egiziani,18 do not be apprehensive. Instead, recall what the Lord your God did to Pharaoh and to all the Egyptians:
19 ricorda le piaghe grandissime che tu vedesti coi tuoi occhi, i segni, i prodigi, la mano forte e il braccio steso con cui il Signore Dio tuo ti ha tratto fuori: così farà a tutti i popoli di cui hai timore.19 the very great plagues, which your eyes saw, and the signs and wonders, and the powerful hand and outstretched arm, by which the Lord your God led you away. So will he do to all the peoples, whom you dread.
20 Il Signore Dio tuo manderà inoltre anche i calabroni contro di loro, finché quelli che ti fossero sfuggiti o avessero potuto nascondersi non sian distrutti e sterminati.20 Moreover, the Lord your God will also send hornets among them, until he destroys and scatters all who have escaped from you, or who have been able to hide.
21 Dunque non li temere, perchè il Signore Dio tuo è in mezzo a te, Dio grande e terribile.21 You shall not fear them, for the Lord your God is in your midst: a great and terrible God.
22 Egli stesso distruggerà a poco a poco, ad una ad una, dinanzi a te queste nazioni. Tu non le potrai sterminare ad un tratto, perchè altrimenti le fiere dei boschi si moltiplicherebbero contro di te.22 He himself will consume these nations in your sight, a little at a time, by degrees. You will not be able to destroy them all at once. Otherwise, the wild beasts of the earth might increase against you.
23 Il Signore Dio tuo le darà in tuo potere, le farà morire fino a distruggerle del tutto.23 And so, the Lord your God will present them in your sight, and you shall slay them until they are thoroughly wiped away.
24 Egli ti darà nelle mani i loro re: tu farai sparire i loro nomi di sotto il cielo: nessuno potrà resisterti finché tu non li abbia ridotti in polvere.24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall abolish their names from under heaven. No one will be able to withstand you, until you crush them.
25 Darai alle fiamme le loro sculture, senza agognare l'argento e l'oro di cui son fatte: nulla prenderai di esse, acciò non ti sia di scandalo, perchè sono abbominazione pel Signore Dio tuo.25 Their graven images, you shall burn with fire. You shall not covet the silver or gold from which they have been made. And you shall not take for yourself anything from these, lest you offend, because this is an abomination to the Lord your God.
26 E dell'idolo nulla porterai in casa tua, per non esser condannato alla distruzione come lui. Lo detesterai come immondezza, l'avrai in abbominazione qual sudiciume e sporcizia perchè è condannato ad esser distrutto.26 Neither shall you carry anything of the idol into your house, lest you become accursed, just as it also is. You shall detest it like dung, and you shall abominate it like defilement and filth, because it is an accursed thing.”