Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai per prenderne il possesso, ed avrà disperso dinanzi a te molte nazioni: l'Eteo, il Gergeseo, l'Amorreo, il Cananeo, il Ferezeo, l'Eveo, il Gebuseo, sette nazioni molto più numerose e più potenti di te;1 Wenn der Herr, dein Gott, dich in das Land geführt hat, in das du jetzt hineinziehst, um es in Besitz zu nehmen, wenn er dir viele Völker aus dem Weg räumt - Hetiter, Girgaschiter und Amoriter, Kanaaniter und Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, sieben Völker, die zahlreicher und mächtiger sind als du -,
2 quando il Signore Dio tuo le avrà date in tuo potere, le combatterai fino allo sterminio senza fare alleanza con esse, senza usar misericordia con loro.2 wenn der Herr, dein Gott, sie dir ausliefert und du sie schlägst, dann sollst du sie der Vernichtung weihen. Du sollst keinen Vertrag mit ihnen schließen, sie nicht verschonen
3 Non t'imparenterai con loro: non darai le tue figlie ai loro figli, non prenderai la loro figlia pel tuo figlio;3 und dich nicht mit ihnen verschwägern. Deine Tochter gib nicht seinem Sohn und nimm seine Tochter nicht für deinen Sohn!
4 perchè essa con seduzioni indurrà il tuo figlio a lasciar me per servire a dèi stranieri, e allora, divampandone il furore del Signore, ben presto vi sterminerà.4 Wenn er deinen Sohn verleitet, mir nicht mehr nachzufolgen, und sie dann anderen Göttern dienen, wird der Zorn des Herrn gegen euch entbrennen und wird dich unverzüglich vernichten.
5 Invece fate loro cosi: demolite i loro altari, spezzate le statue, tagliate i boschetti, date alle fiamme le sculture.5 So sollt ihr gegen sie vorgehen: Ihr sollt ihre Altäre niederreißen, ihre Steinmale zerschlagen, ihre Kultpfähle umhauen und ihre Götterbilder im Feuer verbrennen.
6 Essendo tu un popolo consacrato al Signore Dio tuo, il Signore Dio tuo ti ha scelto come un popolo speciale fra tutti i popoli della terra.6 Denn du bist ein Volk, das dem Herrn, deinem Gott, heilig ist. Dich hat der Herr, dein Gott, ausgewählt, damit du unter allen Völkern, die auf der Erde leben, das Volk wirst, das ihm persönlich gehört.
7 Il Signore si è unito a voi e vi ha eletti, non perchè superate in numero tutte le altre nazioni, essendo voi inferiori di numero a tutti i popoli;7 Nicht weil ihr zahlreicher als die anderen Völker wäret, hat euch der Herr ins Herz geschlossen und ausgewählt; ihr seid das kleinste unter allen Völkern.
8 ma perchè vi ha amati ed ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri, per questo vi ha tratti con mano potente, riscattandovi dalla casa di schiavitù, dalla mano di Faraone re d'Egitto.8 Weil der Herr euch liebt und weil er auf den Schwur achtet, den er euren Vätern geleistet hat, deshalb hat der Herr euch mit starker Hand herausgeführt und euch aus dem Sklavenhaus freigekauft, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten.
9 Riconosci adunque che il Signore Dio tuo è il Dio forte e fedele che mantiene il patto e la misericordia per mille generazioni con chi lo ama ed osserva i suoi precetti,9 Daran sollst du erkennen: Jahwe, dein Gott, ist der Gott; er ist der treue Gott; noch nach tausend Generationen achtet er auf den Bund und erweist denen seine Huld, die ihn lieben und auf seine Gebote achten.
10 e rende subito a coloro che l'odiano, sterminandoli senza alcuna dilazione, rende subito quel che hanno meritato.10 Denen aber, die ihm Feind sind, vergilt er sofort und tilgt einen jeden aus; er zögert nicht, wenn einer ihm Feind ist, sondern vergilt ihm sofort.
11 Ma tu osserva i precetti, le cerimonie e le ordinazioni che oggi t'ingiungo di praticare.11 Deshalb sollst du auf das Gebot achten, auf die Gesetze und Rechtsvorschriften, auf die ich dich heute verpflichte, und du sollst sie halten.
12 Se, udite queste ordinazioni, le manterrai e le metterai in pratica, anche il Signore Dio tuo ti manterrà il patto e la misericordia giurata ai tuoi padri;12 Wenn ihr diese Rechtsvorschriften hört, auf sie achtet und sie haltet, wird der Herr, dein Gott, dafür auf den Bund achten und dir die Huld bewahren, die er deinen Vätern geschworen hat.
13 e ti amerà, e ti moltiplicherà, e benedirà il frutto del tuo seno, e i frutti della tua terra, il tuo frumento, la tua vendemmia, e l'olio, gli armenti e i greggi delle tue pecore nella terra che egli giurò ai tuoi padri di darti.13 Er wird dich lieben, dich segnen und dich zahlreich machen. Er wird die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Ackers segnen, dein Korn, deinen Wein und dein Öl, die Kälber, Lämmer und Zicklein, in dem Land, von dem du weißt: Er hat deinen Vätern geschworen, es dir zu geben.
14 Sarai benedetto fra tutti i popoli, e non vi sarà presso di te sterilità, in nessuno dei due sessi; nè fra gli uomini, nè fra il bestiame.14 Du wirst mehr als die anderen Völker gesegnet sein. Weder Mann noch Frau noch Vieh, nichts wird bei dir unfruchtbar sein.
15 Il Signore allontanerà da te ogni malattia, ed i terribili morbi d'Egitto che tu ben conosci, non li farà cadere sopra te, ma sopra i tuoi nemici.15 Alle Krankheiten wird der Herr von dir ablenken. Keine der schweren ägyptischen Seuchen, die du kennst, wird er dir auferlegen, sondern über alle deine Feinde wird er sie bringen.
16 Tu divorerai tutti i popoli che il Signore Dio tuo sta per dare in tuo potere: non ne abbia pietà il tuo occhio, non servire ai loro dèi, perchè sarebbe la tua rovina.16 Du wirst alle Völker verzehren, die der Herr, dein Gott, für dich bestimmt. Du sollst in dir kein Mitleid mit ihnen aufsteigen lassen. Und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn dann liefest du in eine Falle.
17 Forse dirai in cuor tuo: Questi popoli son più numerosi di me, e come potrò sterminarli?17 Wenn du überlegst: Diese Völker sind größer als ich - wie sollte ich sie vertreiben können?,
18 Non li temere; ma ricordati di quello che il Signore Dio tuo ha fatto a Faraone e a tutti gli Egiziani,18 dann sollst du vor ihnen keine Furcht haben. Du sollst an das denken, was der Herr, dein Gott, mit dem Pharao und mit ganz Ägypten gemacht hat:
19 ricorda le piaghe grandissime che tu vedesti coi tuoi occhi, i segni, i prodigi, la mano forte e il braccio steso con cui il Signore Dio tuo ti ha tratto fuori: così farà a tutti i popoli di cui hai timore.19 an die schweren Prüfungen, die du mit eigenen Augen gesehen hast, an die Zeichen und Wunder, an die starke Hand und den hoch erhobenen Arm, mit denen der Herr, dein Gott, dich herausgeführt hat. So wird es der Herr, dein Gott, mit allen Völkern machen, vor denen du Furcht hast.
20 Il Signore Dio tuo manderà inoltre anche i calabroni contro di loro, finché quelli che ti fossero sfuggiti o avessero potuto nascondersi non sian distrutti e sterminati.20 Außerdem wird der Herr, dein Gott, Panik unter ihnen ausbrechen lassen, so lange, bis auch die ausgetilgt sind, die überleben konnten und sich vor dir versteckt haben.
21 Dunque non li temere, perchè il Signore Dio tuo è in mezzo a te, Dio grande e terribile.21 Du sollst nicht erschreckt zurückweichen, wenn sie angreifen; denn der Herr, dein Gott, ist als großer und Furcht erregender Gott in deiner Mitte.
22 Egli stesso distruggerà a poco a poco, ad una ad una, dinanzi a te queste nazioni. Tu non le potrai sterminare ad un tratto, perchè altrimenti le fiere dei boschi si moltiplicherebbero contro di te.22 Doch der Herr, dein Gott, wird diese Völker dir nur nach und nach aus dem Weg räumen. Du kannst sie nicht rasch ausmerzen, weil sonst die wilden Tiere überhand nehmen und dir schaden.
23 Il Signore Dio tuo le darà in tuo potere, le farà morire fino a distruggerle del tutto.23 Doch wird der Herr, dein Gott, dir diese Völker ausliefern. Er wird sie in ausweglose Verwirrung stürzen, bis sie vernichtet sind.
24 Egli ti darà nelle mani i loro re: tu farai sparire i loro nomi di sotto il cielo: nessuno potrà resisterti finché tu non li abbia ridotti in polvere.24 Er wird ihre Könige in deine Gewalt geben. Du wirst ihren Namen unter dem Himmel austilgen. Keiner wird deinem Angriff standhalten können, bis du sie schließlich vernichtet hast.
25 Darai alle fiamme le loro sculture, senza agognare l'argento e l'oro di cui son fatte: nulla prenderai di esse, acciò non ti sia di scandalo, perchè sono abbominazione pel Signore Dio tuo.25 Ihre Götterbilder sollt ihr im Feuer verbrennen. Du sollst nicht das Silber oder Gold haben wollen, mit dem sie überzogen sind. Du sollst es nicht an dich nehmen, damit du dabei nicht in eine Falle läufst. Denn es ist dem Herrn, deinem Gott, ein Gräuel.
26 E dell'idolo nulla porterai in casa tua, per non esser condannato alla distruzione come lui. Lo detesterai come immondezza, l'avrai in abbominazione qual sudiciume e sporcizia perchè è condannato ad esser distrutto.26 Du sollst aber keinen Gräuel in dein Haus bringen, sonst bist du wie er der Vernichtung geweiht. Du sollst Grauen und Abscheu vor ihm haben, denn er ist der Vernichtung geweiht.