1 Questi sono i precetti, le cerimonie e le ordinazioni che il Signore Dio vostro mi ha comandato d'insegnarvi, perchè li mettiate in pratica nella terra ove state per passare a prenderne il possesso, | 1 Haec sunt mandata et praecep ta atque iudicia, quae mandavit Dominus Deus vester, ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam; |
2 affìnchè tu terna il Signore Dio tuo, e osservi per tutti i giorni della tua vita tutti i suoi comandamenti e precetti che io prescrivo a te, ai tuoi figli, ai tuoi nipoti, affinchè siano prolungati i tuoi giorni. | 2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia praecepta et mandata eius, quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitae tuae, ut prolongentur dies tui. |
3 A scolta, o Israele, e abbi cura di fare ciò che il Signore ti ha comandato, per essere felice ed ancor più moltiplicato nella terra che stilla latte e miele, come il Signore Dio dei tuoi padri ti ha promesso. | 3 Audi, Israel, et observa, ut facias, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi terram lacte et melle manantem.
|
4 Ascolta, o Israele: il Signore Dio nostro è l'unico Signore. | 4 Audi, Israel: Dominus Deus noster Dominus unus est. |
5 Tu amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutte le tue forze. | 5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua. |
6 E questi precetti che oggi ti dò staranno nel tuo cuore: | 6 Eruntque verba haec, quae ego praecipio tibi hodie, in corde tuo, |
7 li insegnerai ai tuoi figli, li mediterai in casa e lungo il viaggio, andando a dormire e alzandoti. | 7 et inculcabis ea filiis tuis et loqueris ea sedens in domo tua et ambulans in itinere, decumbens atque consurgens; |
8 Te li legherai come un segno alla mano; li terrai come frontali tra gli occhi; | 8 et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque quasi appensum quid inter oculos tuos, |
9 li scriverai sugli stipiti e sulle porte della tua casa. | 9 scribesque ea in postibus domus tuae et in portis tuis.
|
10 E quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra che giurò ad Abramo, Isacco e Giacobbe tuoi padri, quando ti avrà dato grandi e magnifiche città, che tu non hai edificate, | 10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua iuravit patribus tuis Abraham, Isaac et Iacob, ut daret tibi, civitates magnas et optimas, quas non aedificasti, |
11 e case piene d'ogni bene, che tu non hai fabbricate, e cisterne che non hai scavate, e vigne e uliveti che non hai piantati; | 11 domos plenas cunctarum opum, quas non implevisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quae non plantasti, et comederis et saturatus fueris, |
12 quando avrai mangiato e ti sarai saziato, | 12 cave diligenter, ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Aegypti, de domo servitutis: |
13 guardati bene dal dimenticarti del Signore che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, servirai a lui solo, e giurerai pel suo Nome. | 13 Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis.
|
14 Non andrete dietro agli dèi stranieri delle nazioni che vi stanno d'intorno, | 14 Non ibitis post deos alienos, de diis gentium, quae in circuitu vestro sunt, |
15 perchè il Signore Dio tuo che sta in mezzo a te è un Dio geloso, e, accendendosi il furore del Signore Dio tuo contro di te, ti potrebbe sterminare dalla superficie della terra. | 15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui; ne quando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae. |
16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo della tentazione. | 16 Non tentabitis Dominum Deum vestrum, sicut tentastis in Massa. |
17 Osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, le leggi e le cerimonie che egli ti ha prescritte; | 17 Custodite mandata Domini Dei vestri ac testimonia et praecepta, quae praecepit tibi; |
18 fa ciò che è accetto e buono davanti al Signore, affinchè tu sia felice e possa entrare a prender possesso dell'ottima terra, riguardo alla quale il Signore giurò ai tuoi padri | 18 et fac, quod rectum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi, et ingressus possideas terram optimam, de qua iuravit Dominus patribus tuis, |
19 di sterminare dinanzi a te tutti i tuoi nemici, come ha detto. | 19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est Dominus. |
20 E quando, in avvenire, il tuo figlio ti domanderà: Che significano queste leggi, queste cerimonie, queste ordinazioni che ci ha prescritte il Signore Dio nostro? | 20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens: “Quid sibi volunt testimonia haec et praecepta atque iudicia, quae praecepit Dominus Deus noster vobis?”, |
21 tu risponderai: Noi eravamo schiavi di Faraone in Egitto; ma il Signore ci trasse fuori dall'Egitto con mano potente, | 21 dices ei: “Servi eramus pharaonis in Aegypto, et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti |
22 facendo segni e prodigi grandi e terribili nell'Egitto contro Faraone e contro tutta la sua casa alla nostra presenza; | 22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro; |
23 e ci trasse di là per condurci a possedere la terra da lui giurata ai nostri padri. | 23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua iuravit patribus nostris. |
24 E il Signore ci comandò di osservare tutte queste leggi e di temere il Signore Dio nostro, per esser felici tutti i giorni della nostra vita come al presente. | 24 Praecepitque nobis Dominus, ut faciamus omnia praecepta haec et timeamus Dominum Deum nostrum, et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae, sicut est hodie. |
25 Egli ci sarà propizio, se osserveremo e adempiremo tutti i precetti dinanzi al Signore Dio nostro, come egli ci ha comandato. | 25 Eritque iustitia nobis, si custodierimus et fecerimus omnia mandata haec coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis”.
|