Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 6


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Questi sono i precetti, le cerimonie e le ordinazioni che il Signore Dio vostro mi ha comandato d'insegnarvi, perchè li mettiate in pratica nella terra ove state per passare a prenderne il possesso,1 These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it:
2 affìnchè tu terna il Signore Dio tuo, e osservi per tutti i giorni della tua vita tutti i suoi comandamenti e precetti che io prescrivo a te, ai tuoi figli, ai tuoi nipoti, affinchè siano prolungati i tuoi giorni.2 That thou mayst fear the Lord thy God, and keep all his commandments and precepts, which I command thee, and thy sons, and thy grandsons, all the days of thy life, that thy days may be prolonged.
3 A scolta, o Israele, e abbi cura di fare ciò che il Signore ti ha comandato, per essere felice ed ancor più moltiplicato nella terra che stilla latte e miele, come il Signore Dio dei tuoi padri ti ha promesso.3 Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
4 Ascolta, o Israele: il Signore Dio nostro è l'unico Signore.4 Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
5 Tu amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutte le tue forze.5 Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength.
6 E questi precetti che oggi ti dò staranno nel tuo cuore:6 And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
7 li insegnerai ai tuoi figli, li mediterai in casa e lungo il viaggio, andando a dormire e alzandoti.7 And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
8 Te li legherai come un segno alla mano; li terrai come frontali tra gli occhi;8 And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
9 li scriverai sugli stipiti e sulle porte della tua casa.9 And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
10 E quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra che giurò ad Abramo, Isacco e Giacobbe tuoi padri, quando ti avrà dato grandi e magnifiche città, che tu non hai edificate,10 And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
11 e case piene d'ogni bene, che tu non hai fabbricate, e cisterne che non hai scavate, e vigne e uliveti che non hai piantati;11 Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
12 quando avrai mangiato e ti sarai saziato,12 And thou shalt have eaten and be full:
13 guardati bene dal dimenticarti del Signore che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, servirai a lui solo, e giurerai pel suo Nome.13 Take heed diligently lest thou forget the Lord, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt fear the Lord thy God, and shalt serve him only, and thou shalt swear by his name.
14 Non andrete dietro agli dèi stranieri delle nazioni che vi stanno d'intorno,14 You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
15 perchè il Signore Dio tuo che sta in mezzo a te è un Dio geloso, e, accendendosi il furore del Signore Dio tuo contro di te, ti potrebbe sterminare dalla superficie della terra.15 Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo della tentazione.16 Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
17 Osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, le leggi e le cerimonie che egli ti ha prescritte;17 Keep the precepts of the Lord thy God, and the testimonies and ceremonies which he hath commanded thee.
18 fa ciò che è accetto e buono davanti al Signore, affinchè tu sia felice e possa entrare a prender possesso dell'ottima terra, riguardo alla quale il Signore giurò ai tuoi padri18 And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers,
19 di sterminare dinanzi a te tutti i tuoi nemici, come ha detto.19 That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
20 E quando, in avvenire, il tuo figlio ti domanderà: Che significano queste leggi, queste cerimonie, queste ordinazioni che ci ha prescritte il Signore Dio nostro?20 And when thy son shall ask thee to morrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us?
21 tu risponderai: Noi eravamo schiavi di Faraone in Egitto; ma il Signore ci trasse fuori dall'Egitto con mano potente,21 Thou shalt say to him: We were bondmen of Pharao in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22 facendo segni e prodigi grandi e terribili nell'Egitto contro Faraone e contro tutta la sua casa alla nostra presenza;22 And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight,
23 e ci trasse di là per condurci a possedere la terra da lui giurata ai nostri padri.23 And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.
24 E il Signore ci comandò di osservare tutte queste leggi e di temere il Signore Dio nostro, per esser felici tutti i giorni della nostra vita come al presente.24 And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
25 Egli ci sarà propizio, se osserveremo e adempiremo tutti i precetti dinanzi al Signore Dio nostro, come egli ci ha comandato.25 And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us.