Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 5


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mosè convocò tutto Israele e gli disse: « Ascolta, o Israele, le cerimonie e le ordinazioni che oggi io proclamo alle vostre orecchie; imparatele e mettetele in pratica.1 Moisés convocó a todo Israel y les dijo: Escucha, Israel, los preceptos y las leyes que yo promulgo hoy en presencia de todos ustedes. Apréndanlos para ponerlos en práctica cuidadosamente.
2 In Oreb il Signore Dio nostro fece un patto con noi:2 El Señor, nuestro Dios, hizo una alianza con nosotros en el Horeb.
3 non lo fece coi nostri padri; ma con noi che siam presenti e viviamo.3 No la hizo con nuestros padres, sino con nosotros, los que hoy estamos aquí, todos con vida.
4 Egli sul monte ci parlò faccia, a faccia, di mezzo al fuoco.4 En la montaña les habló cara a cara, desde el fuego.
5 Io fui allora l'interprete e il mediatore tra il Signore e voi e vi annunziavo le sue parole, perchè voi, temendo quel fuoco, non osaste salire sul monte. Egli disse:5 Mientras yo hacía de intermediario entre el Señor y ustedes para anunciarles su palabra, porque ustedes, atemorizados por el fuego, no habían subido a la montaña. El Señor dijo:
6 Io sono il Signore Dio tuo, che ti ho tratto dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù.6 Yo soy el Señor, tu Dios, que te hice salir de Egipto, de un lugar de esclavitud.
7 Non avere altri dèi nel mio cospetto.7 No tendrás otros dioses delante de mí.
8 Non ti fare alcuna scultura nè imagine delle cose che sono lassù in cielo, nè di quelle che sono quaggiù in terra o nelle acque sotto terra.8 No te harás ninguna escultura y ninguna imagen de lo que hay arriba, en el cielo, o abajo, en la tierra, o debajo de la tierra, en las aguas.
9 Non le adorare, non render loro culto; perchè io sono il Signore Dio tuo, Dio geloso, che punisco l'iniquità dei padri sopra i figli, fino alla terza e alla quarta generazione di coloro che mi odiano,9 No te postrarás ante ellas ni les rendirás culto, porque yo soy el Señor, tu Dios, un Dios celoso, que castigo la maldad de los padres en los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, si ellos me aborrecen:
10 ed uso misericordia fino alla millesima generazione a coloro che mi amano e osservano i miei comandamenti.10 Y tengo misericordia a lo largo de mil generaciones, si me aman y cumplen mis mandamientos.
11 Non proferire invano il nome del Signore Dio tuo, perchè non resterà impunito chi proferirà quel nome per una cosa vana.11 No pronunciarás en vano el nombre del Señor, tu Dios, porque él no dejará sin castigo al que lo pronuncie en vano.
12 Osserva il giorno di sabato, santificalo, come ti ha comandato il Signore Dio tuo.12 Observa el día sábado para santificarlo, como el Señor, tu Dios, te lo ha ordenado.
13 Lavorerai per sei giorni e farai in essi tutti i tuoi lavori,13 Durante seis días trabajarás y realizarás todas tus tareas.
14 ma il settimo è il giorno del sabato, cioè del riposo del Signore Dio tuo. In esso non farai alcun lavoro, nè tu, nè il tuo figlio, nè la tua figlia, nè il tuo servo, nè la tua serva, nè il tuo bue, nè il tuo asino, nè alcuna delle tue bestie, nè il forestiero che è dentro le tue porte. Affinchè il tuo servo e la tua serva possano riposarsi come te,14 Pero el séptimo día es día de descanso en honor del Señor, tu Dios. En él no harán ningún trabajo ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún otro de tus animales, ni tampoco el extranjero que reside en tus ciudades. Así podrán descansar tu esclavo y tu esclava, como lo haces tú.
15 ricordati che anche tu sei stato servo in Egitto, e che il Signore Dio tuo ti ha tratto di là con mano possente e braccio disteso. Per questo il Signore ti comanda d'osservare il giorno del sabato.15 Recuerda que fuiste esclavo en Egipto, y que el Señor te hizo salir de allí con el poder de su mano y la fuerza de su brazo. Por eso el Señor, tu Dios, te manda celebrar el día sábado.
16 Onora tuo padre e tua madre, come il Signore Dio tuo ti ha comandato, affinchè tù possa vivere lungamente ed aver bene sopra la terra che il Signore Dio tuo sta per darti.16 Honra a tu padre y a tu madre, como el Señor, tu Dios, te lo ha mandado, para que tengas una larga vida y seas feliz en la tierra que el Señor, tu Dios, te da.
17 Non ammazzare.17 No matarás.
18 Non commettere adulterio.18 No cometerás adulterio.
19 Non rubare.19 No robarás.
20 Non dir falsa testimonianza contro il tuo prossimo.20 No darás falso testimonio contra tu prójimo.
21 Non desiderare la moglie del tuo prossimo, nè la casa, nè il campo, nè il servo, nè la serva, nè il bue, nè l'asino, nè alcun'altra cosa che appartengano a lui.21 No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni desearás su casa, su campo, su esclavo, su esclava, su buey, su asno ni ninguna otra cosa que le pertenezca.
22 Queste parole il Signore le disse a tutta la vostra assemblea, di mezzo al fuoco, tra le nubi e la caligine, con voce potente, e non aggiunse altro: le scrisse su due tavole di pietra e me le diede.22 Estas son las palabras que el Señor les dirigió en la montaña, cuando todos ustedes estaban reunidos. El les habló con voz potente, desde el fuego, la nube y una densa oscuridad. No añadió nada más, sino que escribió esas palabras en las dos tablas de piedra que me entregó.
23 Ma dopo aver sentita quella voce tra le tenebre ed aver veduto il monte in fiamme, voi tutti, principi delle tribù e anziani, veniste da me e diceste:23 Cuando oyeron la voz que salía de las tinieblas, mientras la montaña ardía envuelta en llamas, todos ustedes, jefes de tribu y ancianos, se acercaron a mí.
24 Ecco, il Signore ci ha fatto vedere la sua maestà e la sua grandezza; abbiamo udita la sua voce di mezzo al fuoco; oggi abbiamo provato che parlando Dio coll'uomo, l'uomo può rimanere in vita.24 Y me dijeron? «El Señor, nuestro Dios, nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz, que salía desde el fuego. Hoy hemos visto que Dios puede hablar con los hombres sin que por eso mueran.
25 Ma perchè dovremo noi morire ed essere divorati da questo gran fuoco? Se continuiamo a sentire la voce del Signore Dio nostro, noi morremo!25 Pero ahora. ¿por qué tendremos que morir, consumidos por este gran fuego? Si seguimos escuchando la voz del Señor, nuestro Dios, seguramente moriremos.
26 E qual è il mortale che possa udire la voce del Dio vivente che parla di mezzo ai fuoco, come l'abbiamo sentita noi, e possa restare in vita?26 ¿Hay acaso algún hombre que pudo sobrevivir después de haber oído la voz del Dios viviente que le hablaba desde el fuego, como la hemos oído nosotros?
27 Pìuttosto appressati tu, e, ascoltato tutto quello che il Signore Dio nostro ti dirà, ce lo riferirai, e noi l'ascolteremo e lo faremo.27 Por eso, acércate y escucha lo que dice el Señor, nuestro Dios, y luego repítenos todo lo que el te diga. Nosotros lo escucharemos y lo pondremos en práctica».
28 Sentita la cosa, il Signore mi disse: Ho udito il suono delle parole che questo popolo t'ha rivolte: han parlato bene in tutto.28 Cuando el Señor oyó las palabras que ustedes me dirigieron, me advirtió: «He oído las palabras que te dijo este pueblo. todo lo que han dicho está muy bien.
29 Chi darà loro d'avere un tale spirito, da temermi e da osservare sempre i miei comandamenti, affinchè essi e i loro figli sian felici in eterno?29 Ojalá que siempre estén dispuestos como ahora a temerme y a cumplir mis mandamientos!, Así ellos y sus hijos serán siempre felices.
30 Va, e di' loro: Tornate alle vostre tende.30 Ahora ve a decirles que regresen a sus carpas.
31 Ma tu rimani qui con me ed io ti esporrò tutti i miei precetti, le cerimonie e le ordinazioni che insegnerai loro, affinchè le mettano in pratica nel paese che darò loro in possesso.31 Tú, en cambio, quédate aquí junto a mí, y yo te indicaré los mandamientos, los preceptos y las leyes que deberás enseñarles, a fin de que los pongan en práctica en la tierra que les daré en posesión».
32 Abbiate dunque cura di fare ciò che il Signore Dio vi ha comandato; senza volgere a destra o a sinistra,32 Pongan cuidado en practicar lo que el Señor, su Dios, les ha ordenado, sin desviarse ni a la derecha ni a la izquierda.
33 camminate per quella via che il Signore Dio vi ha prescritta, affinchè abbiate vita e bene, e si prolunghino i vostri giorni nella terra di cui otterrete il possesso.33 Vayan por el camino que el Señor, su Dios, les ha trazado, para gozar de una larga vida en la tierra de la que van a tomar posesión.