Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 29


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le parole dell'alleanza che il Signore ordinò a Mosè di fare coi figli d'Israele nella terra di Moab, oltre l'alleanza che egli fece con essi in Oreb.1 Erre Mózes összehívta egész Izraelt és azt mondta nekik: »Ti láttátok mindazt, amit az Úr előttetek Egyiptom földjén a fáraóval, annak minden szolgájával és egész földjével művelt,
2 Mosè chiamò tutto Israele e disse loro: « Voi vedeste tutto quello che il Signore fece, sotto gli occhi vostri, nella terra d'Egitto, a Faraone e a tutti i suoi servi, e a tutto il suo regno;2 azokat a nagy csapásokat, amelyeket saját szemetekkel láttatok, azokat a nagy jeleket és csodákat,
3 gli occhi tuoi videro le grandi prove, quei segni e quei grandi prodigi;3 de az Úr mind a mai napig nem adott nektek értelmes szívet, látó szemet és halló fület.
4 ma fino ad oggi il Signore non ti ha dato un cuore che intenda, occhi che vedano e orecchi che possano udire.4 Negyven esztendeig vezetett titeket a pusztában. Ruháitok nem koptak el, lábatok saruját nem tette tönkre az idő,
5 Egli vi ha condotti quarantanni pel deserto: le vostre vesti non si logorarono; i calzari dei vostri piedi non si consumarono invecchiando:5 kenyeret nem ettetek, bort és részegítő italt nem ittatok, hogy megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok a ti Istenetek.
6 non mangiaste pane, nè beveste vino o sicera, affinchè riconosceste che io sono il Signore Dio vostro.6 Amikor pedig eljutottatok erre a helyre és Szihon, Hesebon királya meg Óg, Básán királya kivonult ellenünk, hogy megütközzék velünk, megvertük őket,
7 E giungeste a questo luogo, ove Sehon re di Esebon ed Og re di Basan mossero contro di noi armati. Ma noi li abbiamo sconfitti,7 s elvettük földjüket, s odaadtuk Rúbennek és Gádnak meg Manassze fél törzsének birtokul.
8 abbiamo preso il loro paese che abbiamo dato in possesso a Ruben, a Gad e a mezza tribù di Manasse.8 Tartsátok meg és teljesítsétek tehát e szövetség igéit, hogy boldoguljatok mindenben, amit csak tesztek.
9 Osservate adunque le parole di quest'alleanza e mettetele in pratica per riuscire in tutto quello che fate.9 Itt álltok ti ma mindnyájan az Úr, a ti Istenetek előtt, fejedelmeitek, törzseitek, véneitek, elöljáróitok, Izraelnek egész férfi népe,
10 Oggi voi tutti state dinanzi al Signore Dio vostro: i vostri principi, le vostre tribù, gli anziani, i dottori, tutto il popolo d'Israele,10 gyermekeitek, feleségeitek, a táborban veled lakó jövevények, azokat sem kivéve, akik a fát vágják, s a vizet hordják,
11 i vostri figli e le vostre mogli, il forestiero che dimora con voi nel campo, eccetto quelli che tagliano le legna e quelli che portan l'acqua;11 hogy belépj az Úrnak, a te Istenednek szövetségébe és esküvel megerősített szerződésébe, amelyet ma az Úr, a te Istened megköt veled,
12 state per entrar nell'alleanza del Signore Dio tuo, nel giuramento che oggi il Signore Dio tuo fa con te,12 hogy népévé emeljen téged, s ő legyen a te Istened, mint ahogy megígérte neked, s amint megesküdött atyáidnak: Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak.
13 per eleggerti a suo popolo, ed essere tuo Dio come egli ha detto, e giurò ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe.13 De nemcsak veletek kötöm meg ezt a szövetséget és létesítem ezt az esküvel megerősített szerződést,
14 E non per voi soli faccio questa alleanza e confermo questi giuramenti,14 hanem minden jelen- és távollevővel egyaránt.
15 ma è con tutti quelli che sono presenti e per tutti quelli che sono assenti.15 Nos, ti tudjátok, miképp laktunk Egyiptom földjén, s mint jöttünk át a nemzetek között, s amikor átjöttünk közöttük,
16 Voi sapete come abbiamo abitato nel paese d'Egitto e come siam passati per mezzo alle nazioni, e nel passare16 láttátok azokat az utálatosságokat és undokságokat, vagyis bálványaikat, a fát, a követ, az ezüstöt s az aranyat, amelyet imádtak.
17 avete veduto le abbominazioni, le sozzure: i loro idoli, il legno, la pietra, l'oro, l'argento da esse adorati.17 Ne akadjon tehát közöttetek olyan férfi vagy asszony, család vagy törzs, amelynek szíve ma elfordul az Úrtól, a mi Istenünktől, s amely elmegy, s ama nemzetek isteneinek szolgál! Ne akadjon közöttetek epét és keserűséget termő gyökér,
18 Non vi sia tra voi Uomo o donna, famiglia o tribù che oggi abbia il cuore alieno dal Signore Dio nostro, per andare a servire gli dèi di quelle nazioni: non vi sia tra voi radice che produca fiele e assenzio.18 aki, amikor hallja ennek az esküvel erősített szerződésnek az igéit, megnyugtatja magát szívében, mondván: ‘Békességem lesz, ha szívem gonoszsága szerint járok is’, mert akkor elpusztul az áztatott föld a kiaszottal együtt.
19 Non vi sia chi, udite le parole di questo giuramento, si lusinghi in cuor suo e dica: Avrò pace anche camminando secondo le passioni del mio cuore; chè l'ubriaco travolgerebbe chi ha sete,19 Bizony, az ilyennek nem bocsát meg az Úr, sőt mindjárt felgerjed haragja és bosszúja az ilyen ember ellen, s arra rászáll minden átok, amely meg van írva ebben a könyvben, s az Úr eltörli nevét az ég alól,
20 e il Signore invece di perdonare farebbe vieppiù divampare il suo sdegno e il suo zelo contro tal uomo, e piombare su di lui tutte le maledizioni scritte in questo volume, lo disperderebbe di sotto il cielo;20 s végleg kipusztítja őt Izrael minden törzséből azok szerint az átkok szerint, amelyeket ennek a törvénynek és szövetségnek könyve magában foglal.
21 e lo farebbe sparire per sempre da tutte le tribù d'Israele, secondo le maledizioni contenute nel libro della legge e dell'alleanza.21 Akkor majd kérdezni fogja a következő nemzedék, gyermekeitek is, akik majd születnek, az idegenek is, akik messziről jönnek, amikor látják ennek a földnek a csapásait és betegségeit, amelyekkel az Úr sújtotta –
22 E dirà la generazione che succederà, i figli che poi nasceranno, i forestieri che verran da lontano, nel vedere le piaghe di questa terra, i mali che le ha inflitti il Signore,22 kiégeti kénkővel és forró sóval, úgyhogy többé bevetni nem lehet és semmi zöldet sem terem, hasonlóan a felforgatott Szodomához, Gomorrához, Adámához és Ceboimhoz, amelyeket az Úr haragjában és bosszújában felforgatott –,
23 bruciandola con zolfo, ardore e sale, in modo che non possa esser pili seminata, nè produrre più nulla di verde, come le rovine di Sodoma, di Gomorra, di Adama, di Seboim, che il Signore subissò nel furore dell'ira sua,23 kérdezni fogja valamennyi nemzet: ‘Miért tette ezt az Úr ezzel a földdel? Miért bosszújának ez a mérhetetlen haragja?’
24 diranno tutte le genti: Perchè mai il Signore ha trattato così questa terra? Che furore immenso d'ira è mai questo?24 Azt fogják felelni erre: ‘Mivel elhagyták az Úr szövetségét, amelyet atyáikkal kötött, amikor kihozta őket Egyiptomból
25 E sarà loro risposto: Perchè hanno abbandonato il patto che il Signore fece coi loro padri, quando li trasse dall'Egitto;25 és más isteneket szolgáltak és imádtak, olyanokat, akiket azelőtt nem ismertek, s akikhez az Úr nem utasította őket,
26 perchè servirono a dèi stranieri e adoraron dèi che essi non conoscevano, ed ai quali non erano stati soggetti,26 azért felgerjedt az Úr haragja ez ellen a föld ellen, s rá hozott minden átkot, amely meg van írva ebben a könyvben,
27 per questo il furore del Signore ha divampato contro questa terra, sino a mandar sopra di lei tutte le maledizioni scritte in questo libro;27 s haragjában, bosszújában, s felette nagy felháborodásában kitépte őket földjükről és idegen földre vetette őket, mint a mai nap mutatja.’
28 nell'ira, nel furore, nella più grande indignazione li ha cacciati dalla loro terra e li ha gettati in una terra straniera come oggi si vede.28 Ami rejtve van, az az Úrnak, a mi Istenünknek a dolga; ami nyilvánvaló, az a miénk s a mi fiainkéi mindörökké, hogy teljesítsük ennek a törvénynek minden igéjét.
29 Le cose occulte son del Signore Dio nostro; le manifeste devon servire per sempre a noi e ai nostri figli, affinchè mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge.