Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 29


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Queste sono le parole dell'alleanza che il Signore ordinò a Mosè di fare coi figli d'Israele nella terra di Moab, oltre l'alleanza che egli fece con essi in Oreb.1 Moisés convocó a todo Israel, y le dijo: Ustedes han visto con sus propios ojos lo que el Señor hizo en Egipto al Faraón, a sus servidores y a todo su país:
2 Mosè chiamò tutto Israele e disse loro: « Voi vedeste tutto quello che il Signore fece, sotto gli occhi vostri, nella terra d'Egitto, a Faraone e a tutti i suoi servi, e a tutto il suo regno;2 Las grandes hazañas que ustedes mismos han presenciado, y aquellos signos y prodigios admirables.
3 gli occhi tuoi videro le grandi prove, quei segni e quei grandi prodigi;3 Pero hasta el día de hoy, el Señor no les había dado inteligencia para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
4 ma fino ad oggi il Signore non ti ha dato un cuore che intenda, occhi che vedano e orecchi che possano udire.4 Yo los hice caminar por el desierto durante cuarenta años, sin que se les gastara la ropa que llevaban puesta ni las sandalias que tenían en los pies.
5 Egli vi ha condotti quarantanni pel deserto: le vostre vesti non si logorarono; i calzari dei vostri piedi non si consumarono invecchiando:5 No fue pan lo que comieron, ni vino u otro licor lo que bebieron, para que ustedes supieran que yo soy el Señor, su Dios.
6 non mangiaste pane, nè beveste vino o sicera, affinchè riconosceste che io sono il Signore Dio vostro.6 Al llegar a este lugar, Sijón, rey de Jesbón, y Og, rey de Basán, nos salieron al encuentro para combatir, pero nosotros los derrotamos.
7 E giungeste a questo luogo, ove Sehon re di Esebon ed Og re di Basan mossero contro di noi armati. Ma noi li abbiamo sconfitti,7 Así conquistamos sus territorios y se los dimos en herencia a las tribus de Rubén y de Gad, y a la mitad de la tribu de Manasés.
8 abbiamo preso il loro paese che abbiamo dato in possesso a Ruben, a Gad e a mezza tribù di Manasse.8 Por eso, observen fielmente las cláusulas de esta alianza y pónganlas en práctica, para prosperar en todas sus empresas.
9 Osservate adunque le parole di quest'alleanza e mettetele in pratica per riuscire in tutto quello che fate.9 Hoy todos ustedes han comparecido ante el Señor, su Dios: los jefes con sus tribus, sus ancianos y sus escribas, todos los hombres de Israel
10 Oggi voi tutti state dinanzi al Signore Dio vostro: i vostri principi, le vostre tribù, gli anziani, i dottori, tutto il popolo d'Israele,10 con sus mujeres y sus hijos, y también los extranjeros que se han incorporado a sus campamentos, desde el leñador hasta el aguatero.
11 i vostri figli e le vostre mogli, il forestiero che dimora con voi nel campo, eccetto quelli che tagliano le legna e quelli che portan l'acqua;11 Todos están aquí para entrar en la alianza del Señor, tu Dios, esa alianza corroborada con una imprecación, que el Señor, tu Dios, hoy hace contigo,
12 state per entrar nell'alleanza del Signore Dio tuo, nel giuramento che oggi il Signore Dio tuo fa con te,12 a fin de convertirte en su pueblo y ser tu Dios, como te lo ha prometido y como lo juró a tus padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob.
13 per eleggerti a suo popolo, ed essere tuo Dio come egli ha detto, e giurò ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe.13 Esta alianza, corroborada con una imprecación, no la hago sólo con ustedes.
14 E non per voi soli faccio questa alleanza e confermo questi giuramenti,14 La hago con aquel que hoy está aquí con nosotros delante del Señor nuestro Dios, y con aquel que no está.
15 ma è con tutti quelli che sono presenti e per tutti quelli che sono assenti.15 Ustedes saben muy bien que nosotros estuvimos en Egipto, y que luego pasamos por varias otras naciones.
16 Voi sapete come abbiamo abitato nel paese d'Egitto e come siam passati per mezzo alle nazioni, e nel passare16 Allí vieron los ídolos abominables y los fetiches que ellas tienen, y que no son más que madera y piedra, plata y otro.
17 avete veduto le abbominazioni, le sozzure: i loro idoli, il legno, la pietra, l'oro, l'argento da esse adorati.17 ¡Que no haya entre ustedes ni hombres ni mujer, ni clan ni tribu, cuyo corazón se aparte hoy del Señor, nuestro Dios, para ir a servir a los dioses de esas naciones! ¡Que no haya entre ustedes una raíz que produzca hierbas venenosas o ajenjo!
18 Non vi sia tra voi Uomo o donna, famiglia o tribù che oggi abbia il cuore alieno dal Signore Dio nostro, per andare a servire gli dèi di quelle nazioni: non vi sia tra voi radice che produca fiele e assenzio.18 Porque si alguien, al oír los términos de esa imprecación, se congratula diciendo: «Todo me irá bien aunque persista en mi obstinación, ya que el terreno regado no tiene más sed»,
19 Non vi sia chi, udite le parole di questo giuramento, si lusinghi in cuor suo e dica: Avrò pace anche camminando secondo le passioni del mio cuore; chè l'ubriaco travolgerebbe chi ha sete,19 el Señor no lo perdonará. Al contrario, la ira y los celos del Señor se encenderán contra ese hombre, hasta que cada una de las sanciones enumeradas en este Libro caigan sobre él, y el Señor borre su nombre de la tierra.
20 e il Signore invece di perdonare farebbe vieppiù divampare il suo sdegno e il suo zelo contro tal uomo, e piombare su di lui tutte le maledizioni scritte in questo volume, lo disperderebbe di sotto il cielo;20 El Señor lo apartará, para su desgracia, de todas las tribus de Israel, conforme a las sanciones de la alianza consignadas en el libro de esta Ley.
21 e lo farebbe sparire per sempre da tutte le tribù d'Israele, secondo le maledizioni contenute nel libro della legge e dell'alleanza.21 Y las generaciones futuras –los niños que nacerán después de ustedes y los extranjeros que vendrán de tierras lejanas– verán las calamidades y las enfermedades que el Señor habrá infligido a ese país.
22 E dirà la generazione che succederà, i figli che poi nasceranno, i forestieri che verran da lontano, nel vedere le piaghe di questa terra, i mali che le ha inflitti il Signore,22 Y al ver todo su suelo devastado por el azufre y la sal, donde no se siembra ni crece nada ni brota ninguna hierba –como sucedió en la catástrofe de Sodoma y Gomorra, de Admá y Seboím, a las que él Señor destruyó en su ira y su furor–
23 bruciandola con zolfo, ardore e sale, in modo che non possa esser pili seminata, nè produrre più nulla di verde, come le rovine di Sodoma, di Gomorra, di Adama, di Seboim, che il Signore subissò nel furore dell'ira sua,23 Todas las naciones preguntarán: «¿Por qué el Señor trató así a esta tierra? ¿De dónde procede este enojo tan tremendo?»
24 diranno tutte le genti: Perchè mai il Signore ha trattato così questa terra? Che furore immenso d'ira è mai questo?24 Y las mismas naciones responderán: «Porque abandonaron la alianza que el Señor, el Dios de sus padres, hizo con ellos cuando los hizo salir de Egipto.
25 E sarà loro risposto: Perchè hanno abbandonato il patto che il Signore fece coi loro padri, quando li trasse dall'Egitto;25 Fueron a servir a otros dioses y a postrarse delante de ellos, a dioses que no conocían y que él no les había dado en suerte.
26 perchè servirono a dèi stranieri e adoraron dèi che essi non conoscevano, ed ai quali non erano stati soggetti,26 Por eso el Señor se irritó contra este país y atrajo sobre él todas las maldiciones consignadas en este Libro.
27 per questo il furore del Signore ha divampato contro questa terra, sino a mandar sopra di lei tutte le maledizioni scritte in questo libro;27 El Señor los arrancó de su suelo, con enojo, furia y gran indignación, y los deportó a otra tierra, como sucede todavía hoy.
28 nell'ira, nel furore, nella più grande indignazione li ha cacciati dalla loro terra e li ha gettati in una terra straniera come oggi si vede.28 Las cosas ocultas conciernen al Señor, nuestro Dios pero las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos, para que practiquemos siempre todas las palabras de esta Ley.
29 Le cose occulte son del Signore Dio nostro; le manifeste devon servire per sempre a noi e ai nostri figli, affinchè mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge.