| 1 Ama adunque il Signore Dio tuo, osserva in ogni tempo i suoi precetti, le sue cerimonie, le sue ordinazioni e i suoi comandamenti. | 1 ܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܛܪ ܢܛܘܪ̈ܬܗ. ܘܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܘܕܝ̈ܢܘܗܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ. |
| 2 Riconoscete oggi ciò che ignorano i vostri figli, i quali non videro i castighi del Signore Dio vostro, i suoi prodigi, la sua mano potente, il suo braccio steso, | 2 ܘܬܕܥܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝܟܘܢ. ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܡܪܕܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܪܒܘܬܗ. ܘܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ ܘܕܪܥܗ ܪܡܐ. |
| 3 i segni e le opere che egli fece in mezzo all'Egitto sopra il re Faraone e sopra tutto il suo paese, | 3 ܘܐ̈ܬܘܬܗ ܘܥ̈ܒ̇ܕܘܗܝ ܕܥܒܕ ܒܡܨܪܝܢ. ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܗ. |
| 4 sopra tutto l'esercito degli Egiziani, sopra i cavalli e i carri, come le acque del Mar Rosso li ricopersero, quando essi v'inseguivano, e come il Signore li distrusse per sempre, | 4 ܘܕܥܒܕ ܠܚܝܠܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܠܪ̈ܟܫܐ ܘܠܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܠܪ̈ܟܒܝܗܝܢ. ܕܐܛܝܦ ܡ̈ܝܐ ܕܝ̇ܡܐ ܕܣܘܦ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ. ܟܕ ܪܕܦܘ ܒܬܪܟܘܢ. ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. |
| 5 e quel che ha fatto per voi nel deserto finché non siete arrivati a questo luogo, | 5 ܘܟܠ ܕܥܒܕ ܠܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܥܕܡܐ ܕܐܬܝܬܘܢ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ. |
| 6 e quel che fece a Datari e Abiron figli di Eliab, figlio di Ruben, come la terra spalancò la bocca e l'inghiottì con le loro case, le loro tende e tutto quel che avevano in mezzo d'Israele. | 6 ܘܡܕܡ ܕܥܒܕ ܠܕܬܢ ܘܠܐܒܝܪܡ ܒܢ̈ܝ ܐܠܝܒ ܒܪܗ ܕܪܘܒܝܠ. ܕܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܦܘܡܗ̇ ܘܒܠܥܬ ܐܢܘܢ. ܠܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܠܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ. ܘܠܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ. ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܒܝܢܬ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ . |
| 7 I vostri occhi han visto le grandi cose che il Signore ha fatto: | 7 ܐܠܐ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ ܗܘ ܚ̈ܙܝ ܠܟܠܗܘܢ ܥ̈ܒ̇ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܕܥܒܕ. |
| 8 osservate adunque tutti suoi comandamenti ch'io oggi vi prescrivo, affinchè possiate entrare in possesso della terra verso la quale siete incamminati, | 8 ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܕܬܬܚܝܠܘܢ ܘܬܥܠܘܢ ܘܬܐܪܬܘܢ ܐܪܥܐ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. |
| 9 e vivere lungamente sulla terra che il Signore promise con giuramento ai vostri padri e alla loro progenie; terra che stilla latte e miele, | 9 ܘܬܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ. ܕܝܡ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܠܙܪܥܗܘܢ. ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. |
| 10 che la terra della quale tu entri in possesso, non è come la terra d'Egitto, donde sei uscito, dove, gettato il seme, bisogna portar l'acqua ad irrigarla, come si fa degli orti; | 10 ܡܛܘܠ ܕܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܢܦܩܬܘܢ ܡܢܗ̇. ܕܙ̇ܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܙܪ̈ܥܟܘܢ ܘܡܫܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܪ̈ܓܠܝܟܘܢ. ܐܝܟ ܦܪܕܝܣܐ ܕܫܩܝܐ. |
| 11 ma è terra di monti e di piani, che aspetta dal cielo le piogge: | 11 ܐܪܥܐ ܕܝܢ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܐܪܥܐ ܗܝ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܕܦܩ̈ܥܬܐ. ܘܡܢ ܡܛܪܐ ܗܘ ܕܫܡܝܐ ܫ̇ܬܝܐ ܡ̈ܝܐ. |
| 12 il Signore la guarda sempre, e gli occhi di lui sono sopra di essa dal principio alla fine dell'anno. | 12 ܐܪܥܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܒ̇ܥ ܠܗ̇ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܗ̇ ܡܢ ܪܫܗ̇ ܕܫܢܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܚܪܬܗ̇ ܕܫܢܬܐ. |
| 13 Se dunque obbedirete ai miei comandamenti, che oggi vi dò, di amare il Signore Dio vostro, di servirlo con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra, | 13 ܘܐܢ ܬܫܡܥܘܢ ܠܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܬܪܚܡܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢܗ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟܘܢ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܟܘܢ. |
| 14 egli darà alla vostra terra le prime e le ultime piogge, affinchè possiate raccogliere il frumento, il vino, l'olio, | 14 ܐܬܠ ܡܛܪܐ ܕܐܪܥܟܘܢ ܒܙܒܢܗ ܒܟܝܪܝܐ ܘܠܩܝܫܝܐ. ܘܬܚܡܘܠ ܥܒܘܪܟ ܘܚܡܪܟ ܘܡܫܚܟ. |
| 15 l'erba, dei campi per il bestiame, e abbiate voi stessi da mangiare a sazietà. | 15 ܘܐܬܠ ܥܣܒܐ ܒܚܩܠܟ ܠܒܥܝܪܟ. ܘܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ. |
| 16 Guardate di non farvi sedurre il cuore, di non allontanarvi dal Signore per servire agli dèi stranieri e adorarli, | 16 ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܐ ܢܫܬܕܠ ܠܒܟܘܢ. ܘܬܣܛܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܗܘܢ . |
| 17 che il Signore adirato non chiuda il cielo, e, non cadendo la pioggia, la terra non produca più i suoi frutti e voi periate ben presto nell'ottima terra che il Signore sta per darvi. | 17 ܘܢܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܢܟܠܐ ܫܡܝܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܡܛܪܐ. ܘܐܪܥܐ ܠܐ ܬܬܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. ܘܬܐܒܕܘܢ ܒܥܓܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 18 Conservate adunque nel cuore e nell'anima queste parole, legatecele come segno alle mani, mettetele tra i vostri occhi; | 18 ܘܬܣܝܡܘܢ ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܒܠܒܟܘܢ ܘܒܢܦܫܟܘܢ. ܘܩܛܘܪܘ ܐܢܘܢ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܪܘܫܡܐ ܒܝܬ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ. |
| 19 insegnatele ai vostri figli, e meditatele nello stare in casa e per la strada, nell'andare a letto e alzandovi. | 19 ܘܐܠܦܘ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝܟܘܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܒܗܘܢ. ܡܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܒ̈ܬܝܟܘܢ ܘܡܐ ܕܐ̇ܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܡܐ ܕܕܡ̇ܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܐ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ. |
| 20 Le scriverai sopra gli stipiti e sopra le porte della tua casa, | 20 ܘܟܬܘܒܘ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܣ̈ܟܦܬܐ ܕܒ̈ܬܝܟܘܢ ܘܥܠ ܬܪ̈ܥܝܟܘܢ. |
| 21 affinchè si moltiplichino i tuoi giorni e quelli dei tuoi figli nella terra che il Signore giurò ai tuoi padri di dar loro, finché il cielo starà sopra la terra. | 21 ܕܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟܘܢ ܘܝܘܡ̈ܝ ܒܢ̈ܝܟܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܝܡ̣ܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܠܐܒ̈ܗܝܟܘܢ. ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. |
| 22 Or se voi osserverete e metterete in pratica i comandamenti ch'io vi prescrivo, se amerete il Signore Dio vostro camminando in tutte le sue vie e stando uniti a lui, | 22 ܘܐܢ ܬܛܪܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ . ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ . ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܬܪܚܡܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܬܗܠܟܘܢ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ. ܘܬܬܢܩܦܘܢ ܠܗ. |
| 23 il Signore disperderà tutte queste nazioni davanti a voi, e le soggiogherete, sebbene di voi maggiori e più potenti. | 23 ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܬܐܪܬܘܢ ܠܥܡ̈ܡܐ ܕܪ̈ܘܪܒܝܢ ܘܥܫܝ̈ܢܝܢ ܡܢܟܘܢ. |
| 24 Ogni luogo che il vostro piede calcherà sarà vostro. I vostri confini andranno dal deserto, dal Libano, dal gran fiume Eufrate sino al mare d'occidente. | 24 ܟܠ ܐܬܪܐ ܕܬܕܪܘܟ ܒܗ ܦܣܬܐ ܕܪܓܠܟܘܢ ܠܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܠܒܢܢ. ܘܡܢ ܢܗܪܐ ܠܢܗܪܐ ܦܪܬ. ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܐܚܪܝܐ ܢܗܘܐ ܬܚܘܡܟܘܢ. |
| 25 Nessuno vi potrà stare a fronte. Il Signore Dio vostro metterà, come vi ha detto, il terrore e lo spavento di voi sopra tutto il paese che siete per calcare. | 25 ܘܠܐ ܢܩܘܡ ܐܢܫ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܕܚܠܬܟܘܢ ܘܙܘܥܬܟܘܢ. ܢܬܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܬܕܪܟܘܢ ܒܗ̇. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ . |
| 26 Ecco io metto oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione: | 26 ܚܙܘ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܝܘܡܢܐ . ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܘܠܘ̈ܛܬܐ. |
| 27 da benedizione, se obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, che oggi vi prescrivo; | 27 ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܐܢ ܬܫܡܥܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. |
| 28 la maledizione se, non obbedendo ai comandamenti del Signore Dio vostro, vi allontanerete dalla strada che oggi vi dò, per andar dietro a dèi stranieri che non conoscete. | 28 ܘܠܘ̈ܛܬܐ ܐܢ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܐܢ ܬܣܛܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ. |
| 29 Or quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai ad abitare, metterai la benedizione sul monte Garizim, la maledizione sul monte Ebal, | 29 ܘܟܕ ܢܥܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܐܪܥܐ ܕܥ̇ܐܠ ܐܢܬ ܠܬܡܢ ܠܡܐܪܬܗ̇. ܗܒ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܓܪܙܝܡ. ܘܠܘ̈ܛܬܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܓܒܠ. |
| 30 che si trovano al di là del Giordano, dietro la strada che mena all'occidente, nella terra dei Cananei che abitano nella pianura, di faccia a Gaigaia, che è vicina ad una valle la quale è spaziosa e si protende lontano. | 30 ܗܐ ܗܢܘܢ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. ܒܣܬܪ ܐܘܪܚܐ ܒܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ. ܒܐܪܥܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܥܪܒܐ . ܠܘܩܒܠ ܓܠܓܠܐ ܘܠܘܩܒܠ ܒܝܬ ܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ. |
| 31 Voi passerete il Giordano per possedere la terra che il Signore Dio vostro sta per darvi, ma per averla e possederla, | 31 ܡܛܠ ܕܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܥܠ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܐܪܬܘܢܗ̇ ܘܬܬܒܘܢ ܒܗ̇. |
| 32 abbiate cura di osservare le cerimonie e le ordinazioni che oggi io metterò dinanzi a voi. | 32 ܘܬܛܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܟܘܠܗܘܢ ܢܡ̈ܘܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟܘܢ ܝܘܡܢܐ. |