1 Ama adunque il Signore Dio tuo, osserva in ogni tempo i suoi precetti, le sue cerimonie, le sue ordinazioni e i suoi comandamenti. | 1 Szeresd tehát az Urat, a te Istenedet, s tartsd meg parancsait, szertartásait, rendeleteit és utasításait minden időben. |
2 Riconoscete oggi ciò che ignorano i vostri figli, i quali non videro i castighi del Signore Dio vostro, i suoi prodigi, la sua mano potente, il suo braccio steso, | 2 Vegyétek ma fontolóra mindazt, amiről fiaitok, akik az Úrnak, a ti Isteneteknek fenyítését nem látták, nem tudnak: az ő nagy tetteit, erős kezét és kinyújtott karját, |
3 i segni e le opere che egli fece in mezzo all'Egitto sopra il re Faraone e sopra tutto il suo paese, | 3 jeleit és tetteit, amelyeket Egyiptomban művelt a fáraón, a királyon és egész földjén, |
4 sopra tutto l'esercito degli Egiziani, sopra i cavalli e i carri, come le acque del Mar Rosso li ricopersero, quando essi v'inseguivano, e come il Signore li distrusse per sempre, | 4 meg az egyiptomiak egész hadseregén, lovain és harciszekerein, hogy miképpen borították el őket a Vörös-tenger vizei, amikor üldöztek titeket, s mint törölte el őket az Úr mind a mai napig; |
5 e quel che ha fatto per voi nel deserto finché non siete arrivati a questo luogo, | 5 meg amit veletek tett a pusztában, míg erre a helyre nem jutottatok; |
6 e quel che fece a Datari e Abiron figli di Eliab, figlio di Ruben, come la terra spalancò la bocca e l'inghiottì con le loro case, le loro tende e tutto quel che avevano in mezzo d'Israele. | 6 és amit Dátánnal s Abironnal, Eliábnak, Rúben fiának fiaival cselekedett, amikor a föld felnyitotta száját és elnyelte őket háznépükkel, sátraikkal s minden vagyonukkal együtt, amijük csak volt, Izraelben. |
7 I vostri occhi han visto le grandi cose che il Signore ha fatto: | 7 A ti szemetek látta az Úr minden nagy tettét, amelyet művelt, |
8 osservate adunque tutti suoi comandamenti ch'io oggi vi prescrivo, affinchè possiate entrare in possesso della terra verso la quale siete incamminati, | 8 tartsátok meg tehát minden parancsát, amelyet ma meghagyok nektek, hogy elérhessétek, s elfoglalhassátok azt a földet, amelyre átkeltek |
9 e vivere lungamente sulla terra che il Signore promise con giuramento ai vostri padri e alla loro progenie; terra che stilla latte e miele, | 9 és hosszú ideig élhessetek azon a tejjel s mézzel folyó földön, amelyet esküvel ígért az Úr atyáitoknak s utódaiknak. |
10 che la terra della quale tu entri in possesso, non è come la terra d'Egitto, donde sei uscito, dove, gettato il seme, bisogna portar l'acqua ad irrigarla, come si fa degli orti; | 10 Az a föld ugyanis, ahová mégy, hogy elfoglald, nem olyan, mint Egyiptom földje, amelyről kijöttél, hogy az elvetett magra öntözővizet vezetnek, miként a zöldségeskertre, |
11 ma è terra di monti e di piani, che aspetta dal cielo le piogge: | 11 hanem hegyes-völgyes és az égből várja az esőt. |
12 il Signore la guarda sempre, e gli occhi di lui sono sopra di essa dal principio alla fine dell'anno. | 12 Azt az Úr, a te Istened gondozza mindenkor: rajta van a szeme az esztendő kezdetétől annak végéig. |
13 Se dunque obbedirete ai miei comandamenti, che oggi vi dò, di amare il Signore Dio vostro, di servirlo con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra, | 13 Ha tehát engedelmeskedtek parancsaimnak, amelyeket ma meghagyok nektek, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket és szolgáljatok neki teljes szívetekkel s teljes lelketekkel, |
14 egli darà alla vostra terra le prime e le ultime piogge, affinchè possiate raccogliere il frumento, il vino, l'olio, | 14 akkor megadja földeteknek a korai s a késői esőt, s betakarítotok gabonát, bort és olajat, |
15 l'erba, dei campi per il bestiame, e abbiate voi stessi da mangiare a sazietà. | 15 a mezőről pedig szénát, hogy elláthassátok a jószágot és ti magatok is ehessetek és jóllakjatok. |
16 Guardate di non farvi sedurre il cuore, di non allontanarvi dal Signore per servire agli dèi stranieri e adorarli, | 16 Vigyázzatok, hogy meg ne tévedjen valahogy szívetek, s el ne pártoljatok az Úrtól és más isteneket ne szolgáljatok, s ne imádjatok, |
17 chè il Signore adirato non chiuda il cielo, e, non cadendo la pioggia, la terra non produca più i suoi frutti e voi periate ben presto nell'ottima terra che il Signore sta per darvi. | 17 s hogy meg ne haragudjék az Úr, s be ne zárja az eget, s eső ne essék, s a föld ne adja meg termését, s hamarosan el ne vesszetek arról az igen jó földről, amelyet az Úr majd ad nektek. |
18 Conservate adunque nel cuore e nell'anima queste parole, legatecele come segno alle mani, mettetele tra i vostri occhi; | 18 Véssétek e szavaimat szívetekbe-lelketekbe, s kössétek jel gyanánt a kezetekre, s tegyétek a szemetek közé. |
19 insegnatele ai vostri figli, e meditatele nello stare in casa e per la strada, nell'andare a letto e alzandovi. | 19 Tanítsátok meg ezeket fiaitoknak, hogy beszélj róluk, amikor a házadban üldögélsz, amikor úton jársz, ha lefekszel és ha felkelsz. |
20 Le scriverai sopra gli stipiti e sopra le porte della tua casa, | 20 Írd rá őket házad ajtófélfáira s kapuira, |
21 affinchè si moltiplichino i tuoi giorni e quelli dei tuoi figli nella terra che il Signore giurò ai tuoi padri di dar loro, finché il cielo starà sopra la terra. | 21 hogy addig sokasodjanak napjaid és fiaid napjai azon a földön, amely felől megesküdött az Úr a te atyáidnak, hogy nekik adja, amíg csak ég borul a földre. |
22 Or se voi osserverete e metterete in pratica i comandamenti ch'io vi prescrivo, se amerete il Signore Dio vostro camminando in tutte le sue vie e stando uniti a lui, | 22 Ha ugyanis megtartjátok és teljesítitek azokat a parancsokat, amelyeket meghagyok nektek, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket, s mindenben az ő útjain járjatok, s hozzá ragaszkodjatok: |
23 il Signore disperderà tutte queste nazioni davanti a voi, e le soggiogherete, sebbene di voi maggiori e più potenti. | 23 akkor elveszíti az Úr mindezeket a nemzeteket a színetek elől, s meghódítjátok őket, bár nagyobbak s erősebbek nálatok. |
24 Ogni luogo che il vostro piede calcherà sarà vostro. I vostri confini andranno dal deserto, dal Libano, dal gran fiume Eufrate sino al mare d'occidente. | 24 Minden hely, amelyre lábatok lép, a tiétek lesz: a pusztától a Libanonig, a nagy folyótól, az Eufrátesztől a nyugati tengerig terjed majd határotok. |
25 Nessuno vi potrà stare a fronte. Il Signore Dio vostro metterà, come vi ha detto, il terrore e lo spavento di voi sopra tutto il paese che siete per calcare. | 25 Senki sem tud majd ellenállni nektek: tőletek való rettegést és félelmet bocsát az Úr, a ti Istenetek arra az egész földre, amelyre léptek, amint mondta nektek. |
26 Ecco io metto oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione: | 26 Ím áldást és átkot terjesztek ma elétek: |
27 da benedizione, se obbedirete ai comandamenti del Signore Dio vostro, che oggi vi prescrivo; | 27 áldást, ha engedelmeskedtek az Úr, a ti Istenetek parancsainak, amelyeket ma meghagyok nektek, |
28 la maledizione se, non obbedendo ai comandamenti del Signore Dio vostro, vi allontanerete dalla strada che oggi vi dò, per andar dietro a dèi stranieri che non conoscete. | 28 s átkot, ha nem engedelmeskedtek az Úr, a ti Istenetek parancsainak, hanem letértek arról az útról, amelyet most mutatok nektek, s más istenek után jártok, akiket nem ismertek. |
29 Or quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra ove vai ad abitare, metterai la benedizione sul monte Garizim, la maledizione sul monte Ebal, | 29 Ha tehát majd bevisz téged az Úr, a te Istened arra a földre, amelyre lakni mégy, mondd el az áldást a Garizim hegyén, az átkot az Ebál hegyén; |
30 che si trovano al di là del Giordano, dietro la strada che mena all'occidente, nella terra dei Cananei che abitano nella pianura, di faccia a Gaigaia, che è vicina ad una valle la quale è spaziosa e si protende lontano. | 30 ott vannak ezek a Jordánon túl, a napnyugat felé tartó út mögött, a Mezőségen lakó kánaániak földjén, azzal a Gilgállal szemben, amely a messze benyúló völgy mellett van. |
31 Voi passerete il Giordano per possedere la terra che il Signore Dio vostro sta per darvi, ma per averla e possederla, | 31 Ti ugyanis átkeltek a Jordánon, hogy elfoglaljátok azt a földet, amelyet az Úr, a ti Istenetek nektek ad, hogy tiétek legyen és birtokoljátok. |
32 abbiate cura di osservare le cerimonie e le ordinazioni che oggi io metterò dinanzi a voi. | 32 Vigyázzatok tehát, hogy teljesítsétek e szertartásokat és rendeleteket, amelyeket ma elétek terjesztek. |