1 In quel tempo il Signore mi disse: « Tagliati due tavole di pietra simili alle prime e sali da me sul monte; fatti anche un'arca di legno, | 1 Yahveh me dijo entonces: «Labra dos tablas de piedra como las primeras y sube donde mí a la montaña; hazte también un arca de madera. |
2 e scritte che abbia su queste tavole le parole che erano su quelle da te spezzate, tu le metterai nell'arca ». | 2 Yo escribiré en las tablas las palabras que había en las primeras que rompiste, y tú las depositarás en el arca». |
3 Feci adunque un'arca di legno di setim, e, tagliate due tavole di pietra simili alle prime, portandole in mano, salii sul monte. | 3 Hice un arca de madera de acacia, labré dos tablas de piedra como las primeras y subí a la montaña con las dos tablas en la mano. |
4 E il Signore, scritte su queste tavole, come sulle prime, le dieci parole che vi rivolse sul monte, di mezzo al fuoco, quando il popolo era adunato, me le diede. | 4 El escribió en las tablas lo mismo que había escrito antes, las diez Palabras que Yahveh había dicho en el monte, de en medio del fuego, el día de la Asamblea. Y Yahveh me las entregó. |
5 E tornai, e sceso dal monte posi nell'arca che avevo fatta, le tavole, e vi sono tuttora, come il Signore mi ha comandato. | 5 Yo volví a bajar del monte, puse las tablas en el arca que había hecho y allí quedaron, como me había mandado Yahveh. |
6 Or i figli d'Israele trasportarono il campo da Berot dei figli di lacan a Mosera, dove mori e fu sepolto Aronne, in luogo del quale esercitò le funzioni del sacerdozio Eleazaro suo figlio. | 6 Los israelitas partieron de los pozos de Bené Yaacán, hacia Moserá. Allí murió Aarón y allí fue enterrado. Le sucedió en el sacerdocio su hijo Eleazar. |
7 Di là passarono a Gadgad, e partiti di lì, s'accamparono in Ietebata, terra di acque e di torrenti. | 7 De allí se dirigieron a Gudgoda y de Gudgoda a Yotbatá, lugar de torrentes. |
8 In quel tempo designò la tribù di Levi, perchè portasse l'arca dell'alleanza del Signore, stesse dinanzi a lui a ministrare, e nel nome suo benedicesse, come fa sino al presente. | 8 Yahveh separó entonces a la tribu de Leví para llevar el arca de la alianza de Yahveh, sirviéndole y dando la bendición en su nombre hasta el día de hoy. |
9 Per questo Levi non ebbe parte nè possessione coi suoi fratelli, perchè il Signore è la sua porzione, come gli promise il Signore Dio tuo. | 9 Por eso Leví no ha tenido parte ni heredad con sus hermanos: Yahveh es su heredad, como Yahveh tu Dios le dijo. |
10 Ed io rimasi sul monte, come prima, per quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta e decise di non sterminarti; | 10 Yo me quedé en el monte, como la primera vez, cuarenta días y cuarenta noches. También esta vez me escuchó Yahveh y renunció a destruirte. |
11 anzi mi disse: « Va e mettiti in cammino alla testa del popolo per farlo entrare nel possesso della terra che io ai loro padri giurai di dar loro ». | 11 Y me dijo Yahveh: «Levántate, ve a ponerte al frente de este pueblo, para que vayan a tomar posesión de la tierra que yo juré a sus padres que les daría». |
12 Ed ora, Israele, che chiede da te il Signore Dio tuo se non che tu tema il Signore Dio tuo, cammini nelle sue vie e lo ami, serva al Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, | 12 Y ahora, Israel, ¿qué te pide tu Dios, sino que temas a Yahveh tu Dios, que sigas todos sus caminos, que le ames, que sirvas a Yahveh tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, |
13 osservando i comandamenti del Signore e le sue cerimonie che oggi io ti prescrivo pel tuo bene? | 13 que guardes los mandamientos de Yahveh y sus preceptos que yo te prescribo hoy para que seas feliz? |
14 Ecco al Signore Dio tuo appartengono il cielo dei cieli, la terra e tutte le cose che sono in essa; | 14 Mira: De Yahveh tu Dios son los cielos y los cielos de los cielos, la tierra y cuanto hay en ella. |
15 eppure il Signore si unì strettamente ai tuoi padri, li amò e dopo loro scelse fra tutti i popoli la loro progenie, cioè voi, come oggi si vede. | 15 Y con todo, sólo de tus padres se prendó Yahveh y eligió a su descendencia después de ellos, a vosotros mismos, de entre todos los pueblos, como hoy sucede. |
16 Circoncidete adunque il vostro cuore, senza indurare più la vostra cervice; i | 16 Circuncidad el prepucio de vuestro corazón y no endurezcáis más vuestra cerviz, |
17 perchè il Signore Dio vostro è il Dio degli dèi, il Signore dei dominanti, il Dio grande, possente e terribile, che non ha riguardi personali, non accetta doni; | 17 porque Yahveh vuestro Dios es el Dios de los dioses y el Señor de los señores, el Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas ni admite soborno; |
18 una fa giustizia all'orfano e alla vedova, ama il forestiero egli dà vitto e vestito. | 18 que hace justicia al huérfano y a la viuda, y ama al forastero, a quien da pan y vestido. |
19 Voi pure dovete amare i forestieri, perchè anche voi foste forestieri nella terra d'Egitto. | 19 (Amad al forastero porque forasteros fuisteis vosotros en el país de Egipto.) |
20 Temi il Signore Dio tuo, servi a lui solo, stai a lui unito e giura nel suo nome. | 20 A Yahveh tu Dios temerás, a él servirás, vivirás unido a él y en su nombre jurarás. |
21 Egli è la tua gloria, il tuo Dio che ha fatto per te queste grandi e terribili cose che i tuoi occhi hanno vedute. | 21 El será objeto de tu alabanza y él tu Dios, que ha hecho por ti esas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto. |
22 I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; ed ecco che ora il Signore Dio tuo ti ha moltiplicato come le stelle del cielo. | 22 No más de setenta personas eran tus padres cuando bajaron a Egipto, y Yahveh tu Dios te ha hecho ahora numeroso como las estrellas del cielo. |