1 In quel tempo il Signore mi disse: « Tagliati due tavole di pietra simili alle prime e sali da me sul monte; fatti anche un'arca di legno, | 1 Ugyanabban az időben azt mondta nekem az Úr: ‘Faragj magadnak két ugyanolyan kőtáblát, mint az elsők voltak, s készíts egy faládát, s gyere fel hozzám a hegyre. |
2 e scritte che abbia su queste tavole le parole che erano su quelle da te spezzate, tu le metterai nell'arca ». | 2 E táblákra majd ráírom azokat az igéket, amelyek azokon a táblákon voltak, amelyeket a múltkor összetörtél, aztán tedd őket a ládába.’ |
3 Feci adunque un'arca di legno di setim, e, tagliate due tavole di pietra simili alle prime, portandole in mano, salii sul monte. | 3 Csináltam tehát akácfából egy ládát, s miután faragtam két ugyanolyan kőtáblát, mint az elsők voltak, felmentem a hegyre, kezemben a táblákkal. |
4 E il Signore, scritte su queste tavole, come sulle prime, le dieci parole che vi rivolse sul monte, di mezzo al fuoco, quando il popolo era adunato, me le diede. | 4 Rá is írta a táblákra úgy, ahogy először írta, azt a tíz igét, amelyet az Úr a hegyen, a tűz közepéből, a nép egybegyűltekor mondott nektek, s aztán ideadta azokat nekem. |
5 E tornai, e sceso dal monte posi nell'arca che avevo fatta, le tavole, e vi sono tuttora, come il Signore mi ha comandato. | 5 Erre megfordultam, lejöttem a hegyről, s beletettem a táblákat abba a ládába, amelyet csináltam – ott is vannak mostanáig –, amint az Úr parancsolta nekem. |
6 Or i figli d'Israele trasportarono il campo da Berot dei figli di lacan a Mosera, dove mori e fu sepolto Aronne, in luogo del quale esercitò le funzioni del sacerdozio Eleazaro suo figlio. | 6 Amikor aztán Izrael fiai elindították a tábort, Jákán fiainak Berótjából Mószerbe, ott meghalt Áron, s ott el is temették. Helyette fia, Eleazár vette át a papságot. |
7 Di là passarono a Gadgad, e partiti di lì, s'accamparono in Ietebata, terra di acque e di torrenti. | 7 Innen Gidgádba jutottak, majd elindultak onnan és Jetebátában, a vizek és patakok földjén ütöttek tábort. |
8 In quel tempo designò la tribù di Levi, perchè portasse l'arca dell'alleanza del Signore, stesse dinanzi a lui a ministrare, e nel nome suo benedicesse, come fa sino al presente. | 8 Ugyanabban az időben kiválasztotta az Úr Lévi törzsét, hogy hordozza az Úr szövetségének ládáját, álljon előtte a szolgálatban, s áldást adjon az ő nevében, mint ahogy mind a mai napig van. |
9 Per questo Levi non ebbe parte nè possessione coi suoi fratelli, perchè il Signore è la sua porzione, come gli promise il Signore Dio tuo. | 9 Ezért nem jutott Lévinek osztályrész és birtok a testvérei között; maga az Úr ugyanis az ő birtoka, amint az Úr, a te Istened megígérte neki. |
10 Ed io rimasi sul monte, come prima, per quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta e decise di non sterminarti; | 10 Én tehát ott álltam a hegyen, miként először, negyven nap és negyven éjen át, s az Úr ezúttal is meghallgatott engem: nem akart elveszteni téged. |
11 anzi mi disse: « Va e mettiti in cammino alla testa del popolo per farlo entrare nel possesso della terra che io ai loro padri giurai di dar loro ». | 11 Aztán azt mondta nekem: ‘Eredj, s menj a nép élére, hogy elérje és elfoglalja azt a földet, amely felől megesküdtem atyáiknak, hogy nekik adom.’ |
12 Ed ora, Israele, che chiede da te il Signore Dio tuo se non che tu tema il Signore Dio tuo, cammini nelle sue vie e lo ami, serva al Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, | 12 Nos tehát, Izrael, mi mást kíván az Úr, a te Istened tőled, mint azt, hogy féld az Urat, a te Istenedet, az ő útjain járj, szeresd őt és szolgálj az Úrnak, a te Istenednek teljes szívedből és teljes lelkedből, |
13 osservando i comandamenti del Signore e le sue cerimonie che oggi io ti prescrivo pel tuo bene? | 13 s tartsd meg az Úr parancsait és szertartásait, amelyeket ma parancsolok neked, hogy jó dolgod legyen. |
14 Ecco al Signore Dio tuo appartengono il cielo dei cieli, la terra e tutte le cose che sono in essa; | 14 Íme, az Úré, a te Istenedé az ég s az ég ege, a föld s mindaz, ami rajta van, |
15 eppure il Signore si unì strettamente ai tuoi padri, li amò e dopo loro scelse fra tutti i popoli la loro progenie, cioè voi, come oggi si vede. | 15 mégis a ti atyáitokhoz ragaszkodott az Úr, s őket szerette s az ő utódaikat, vagyis titeket választott ki minden nép közül, miként ez ma nyilvánvaló. |
16 Circoncidete adunque il vostro cuore, senza indurare più la vostra cervice; i | 16 Metéljétek tehát körül szívetek előbőrét, s ne keményítsétek meg többé nyakatokat, |
17 perchè il Signore Dio vostro è il Dio degli dèi, il Signore dei dominanti, il Dio grande, possente e terribile, che non ha riguardi personali, non accetta doni; | 17 mert az Úr, a ti Istenetek az istenek Istene s az urak Ura, nagy, hatalmas és félelmetes Isten, aki nem néz sem személyre, sem ajándékra, |
18 una fa giustizia all'orfano e alla vedova, ama il forestiero egli dà vitto e vestito. | 18 igazságot szolgáltat árvának és özvegynek, szereti a jövevényt, s ad neki eledelt és ruházatot. |
19 Voi pure dovete amare i forestieri, perchè anche voi foste forestieri nella terra d'Egitto. | 19 Szeressétek tehát ti is a jövevényt, mert ti is jövevények voltatok Egyiptom földjén. |
20 Temi il Signore Dio tuo, servi a lui solo, stai a lui unito e giura nel suo nome. | 20 Az Urat, a te Istenedet féljed, csak őneki szolgálj, őhozzá ragaszkodj, s az ő nevére esküdj. |
21 Egli è la tua gloria, il tuo Dio che ha fatto per te queste grandi e terribili cose che i tuoi occhi hanno vedute. | 21 Ő a te dicsőséged és a te Istened, ő művelte veled azokat a nagy és félelmetes dolgokat, amelyeket tulajdon szemed látott. |
22 I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; ed ecco che ora il Signore Dio tuo ti ha moltiplicato come le stelle del cielo. | 22 Hetven lélekkel mentek le atyáid Egyiptomba, s íme, most úgy megsokasított téged az Úr, a te Istened, mint az ég csillagait. |