Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 7


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 E la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes.
2 « Eccoti, o figlio dell'uomo, quanto dice il Signore Dio alla terra d'Israele: La fine viene, viene la fine sopra le quattro parti della terra.2 Fils d'homme, dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé à la terre d'Israël: Fini! La fin vient sur les quatrecoins du pays.
3 Ed ora la fine vien per te: io sfogherò contro di te il mio furore, ti giudicherò secondo le tue opere, e farò ricadere sopra di te tutte le abominazioni.3 C'est maintenant la fin pour toi; je vais lâcher ma colère contre toi pour te juger selon ta conduite ette demander compte de toutes tes abominations.
4 E il mio occhio non ti risparmierà: sarò senza pietà, per far ricadere sopra di te le tue opere; staranno in mezzo a te le tue abominazioni, e voi saprete che io sono il Signore.4 Je n'aurai pas pour toi un regard de pitié, je ne t'épargnerai pas, mais je ferai retomber sur toi taconduite, tes abominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé.
5 Queste cose dice il Signore Dio: la sventura unica, la sventura ecco viene.5 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que vient un malheur, un seul malheur.
6 La fine viene, viene la fine, si sveglia contro di te, ecco viene.6 La fin approche, la fin approche, elle s'éveille en ta direction, la voici qui vient.
7 Viene sopra di te lo sterminio, o abitatore della terra: il tempo viene, è vicino il giorno della strage e non della gloria dei monti.7 C'est ton tour, à toi qui habites le pays. Le temps vient, le jour est proche, c'est le trouble et nonplus la joie pour les montagnes.
8 Or da vicino verserò sopra di te il mio sdegno, sfogherò completamente sopra di te il mio furore, ti giudicherò secondo le tue opere, e farò ricadere sopra di te tutte le tue sceleratezze.8 Maintenant, je vais bientôt déverser ma fureur sur toi et assouvir ma colère contre toi; je vais tejuger selon ta conduite et te demander compte de toutes tes abominations.
9 E il mio occhio non risparmierà, sarò senza pietà, per far ricadere sopra di te le tue opere: staranno in mezzo a te le tue abominazioni, e voi saprete che io sono il Signore che colpisce.9 Je n'aurai pas un regard de pitié et je n'épargnerai pas, mais je te traiterai selon ta conduite, tesabominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé, qui frappe.
10 Ecco il giorno, ecco viene: lo sterminio è uscito, la verga ha fiorito, l'orgoglio ha germogliato.10 Voici le jour, voici que vient ton tour, il est venu, il est sorti, le sceptre a fleuri, l'orgueil s'estépanoui.
11 L'iniquità s'è alzata in verga d'empietà. (Non resterà niente) di essi, del popolo, del loro tumulto, ed essi non avran più requie.11 La violence s'est levée pour devenir un fléau de méchanceté.
12 Il tempo viene, il giorno s'avvicina: chi compra non si rallegri, chi vende non pianga, perchè l'ira sta sopra tutto il suo popolo;12 Le temps vient, le jour est proche. Que l'acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désolepas, car la fureur est contre tout le monde.
13 perchè chi vende non tornerà a possedere ciò che ha venduto, sebbene resti ancora tra i vivi: infatti la visione contro tutto il suo popolo non sarà revocata, e nessuno coll'iniquità assicurerà la sua vita.13 Le vendeur ne reviendra pas à ce qu'il a vendu, chacun vit dans son péché: ils ne seront pasfortifiés.
14 Sonate la tromba: tutti sian pronti; ma nessuno va a combattere, perchè la mia ira sta sopra tutto il suo popolo.14 On sonne de la trompette, tout est prêt et personne ne marche au combat, car ma fureur est contretout le monde.
15 Di fuori la spada, dentro la peste e la fame: chi è in campagna morrà di spada, quelli che sono in città saran divorati dalla peste e dalla fame.15 C'est l'épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Quiconque sera dans la campagne mourrapar l'épée, et quiconque sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
16 E di loro si salverà chi fuggirà; ma andranno pei monti come colombe delle convalli, tutti tremanti, ciascuno pel suo peccato.16 Ils auront des survivants qui iront vers les montagnes comme les colombes des vallées, et je lesferai tous mourir, chacun pour sa faute.
17 Tutte le mani resteranno impotenti, tutti i ginocchi si struggeranno in acqua;17 Toutes les mains faibliront, tous les genoux s'en iront en eau.
18 essi si vestiran di cilizi e saran coperti dallo spavento; la confusione sarà in tutte le facce, e tutte le teste saran calve.18 Ils se revêtiront de sacs, un frisson les enveloppera. Tous les visages seront honteux, toutes lestêtes rasées.
19 Il loro argento sarà gettato per le strade, il loro oro tra le immondezze: nè il loro argento nè il loro oro li potrà liberare nel giorno dello sdegno del Signore; essi non potran saziare la loro anima, nè riempire il loro ventre, perchè son divenuti pietra d'inciampo nella loro iniquità.19 Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or leur sera une souillure; leur argent ni leur or nepourront les sauver au jour de la fureur de Yahvé. Ils ne se rassasieront plus, ils ne rempliront plus leur ventre,car c'était là l'occasion de leurs fautes.
20 Coi gioielli di cui s'adornavano e che erano il loro orgoglio, fecero gli idoli delle loro abominazioni, i simulacri; per questo li farò diventare per essi immondezza,20 Dans la beauté de leurs bijoux, ils mettaient leur orgueil: ils en ont fait leurs images abominables,leurs horreurs, c'est pourquoi j'en ferai pour eux une souillure.
21 e li darò col saccheggio in mano di stranieri, in preda agli empi della terra, e li profaneranno,21 Je vais les livrer aux mains des étrangers en pillage, à la pègre du pays en butin. Ils le profaneront.
22 e volgerò da loro la mia faccia, ed essi violeranno il mio arcano, e vi entreranno i ladroni e lo contamineranno.22 Je détournerai d'eux ma face, on profanera mon trésor, des barbares y pénétreront et leprofaneront.
23 Prepara le catene, perchè la terra è piena di condanne di sangue e la città è piena d'iniquità,23 Fabrique une chaîne, car le pays est rempli d'exécutions sanglantes, la ville est pleine deviolences.
24 ed io farò venire la feccia delle nazioni, che possederà le loro case, e metterò fine alla superbia dei potenti e i loro santuari saranno occupati.24 Je ferai venir les nations les plus cruelles qui s'empareront de leurs maisons. Je ferai cesserl'orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.
25 Al sosopravvenire dell'angoscia cercheranno la pace, ma non vi sarà.25 La terreur vient; ils chercheront la paix et il n'y en aura pas.
26 Verrà sventura sopra sventura e notizia sopra notizia, e cercheranno visioni dal profeta, ai sacerdoti mancherà la legge, agli anziani il consiglio.26 Il arrivera désastre sur désastre, il y aura nouvelle sur nouvelle; on réclamera une vision auprophète, la loi fera défaut au prêtre, le conseil aux anciens.
27 Il re sarà in duolo, il principe sarà coperto di tristezza, le mani del popolo della terra tremeranno. Io li tratterò secondo le loro opere, li giudicherò secondo i loro giudizi, e sapranno che io sono il Signore ».27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera plongé dans la désolation, les mains des gens du paystrembleront. J'agirai selon leur conduite, je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que je suis Yahvé.