1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 1 Cette parole de Yahvé me fut adressée: |
2 « Figlio dell'uomo, volgi la faccia contro i figli d'Ammon, e profetizza contro di essi. | 2 “Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux. |
3 Tu dirai ai figli d'Ammon: Ascoltate la parola del Signore Dio: cosi parla il Signore Dio: Perchè tu hai detto: « Bene! Bene! » riguardo al mio santuario, che è stato profanato, e riguardo alla terra d'Israele, che è restata desolata, e sopra la casa di Giuda, che è stata condotta in schiavitù, | 3 Tu diras ceci aux fils d’Ammon de la part de Yahvé: Tu as bien ri lorsque mon Temple a été profané, lorsque la terre d’Israël a été dévastée et le peuple de Juda est parti en captivité. |
4 per questo io ti darò in possesso ai figli d'Oriente: essi metteranno in te i loro rinchiusi pel bestiame, alzeranno in te le loro tende, essi mangeranno i tuoi frutti, essi berranno il tuo latte. | 4 Eh bien, à cause de cela, je vais te livrer aux fils de l’Orient; ils viendront camper chez toi, ils fixeront chez toi leurs tentes, ils mangeront tes fruits et boiront ton lait. |
5 E farò di Rabbat una dimora di cammelli, e (della terra) dei figli d'Ammon una stalla per le bestie, e conoscerete che io sono il Signore. | 5 Je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays d’Ammon un enclos pour les brebis; alors vous saurez que je suis Yahvé. |
6 Così infatti parla il Signore Dio: Perchè hai battute lo mani, ed hai battuti i piedi, e di tutto cuore ti sei rallegrata a riguardo della terra d'Israele, | 6 Car voici ce que dit Yahvé: Tu as applaudi des deux mains et tu as frappé du pied, tu as ricané avec mépris au sujet de la terre d’Israël. |
7 per questo, io stenderò la mia mano sopra di te, ti darò in preda alle nazioni, ti toglierò dal numero dei popoli, ti sperderò dalla terra, ti stritolerò, e saprai che io sono il Signore ». | 7 Eh bien, à cause de cela, je lève la main contre toi; je te livrerai en pâture aux nations, je te ferai disparaître du milieu des peuples et tu ne seras plus un pays. Alors tu sauras que je suis Yahvé. |
8 Così parla il Signore Dio: « Perchè Moab e Seir han detto: « Ecco che la casa di Giuda è diventata come tutte le nazioni », | 8 Voici encore une parole de Yahvé: Moab a dit que la maison de Juda était comme toutes les autres nations.” |
9 per questo, ecco io aprirò il fianco di Moab, dalla parte delle città, dette città di lei — dico — dai suoi confini, e te glorie del paese, Betiesimot, Beelmeon, Cariatami, | 9 À cause de cela je vais ouvrir le flanc de Moab et ravager d’une frontière à l’autre ces villes qui sont l’ornement du pays: Beth-Ha-Yéchimot, Baal-Méon et Kiryatayim. |
10 (l'aprirò) ai figli dell'Oriente, e come (il paese) dei figli d'Ammon, cosi anche il loro lo darò ad essi in possesso, in modo che fra te nazioni non ci sia più memoria dei figli d'Ammon. | 10 Comme les Ammonites, je les livrerai aux fils de l’Orient et l’on ne se souviendra plus d’elles parmi les nations. |
11 E farò giustizia contro Moab, e sapranno che io sono il Signore ». | 11 Lorsque je châtierai Moab, on saura que je suis Yahvé. |
12 Così parla il Signore Dio: « Perchè l'Idumea ha fatto crudele vendetta contro i figli di Giuda, e si è resa grandemente colpevole per desiderio di vendetta contro di essi, | 12 Voici ce que dit Yahvé: Édom s’est vengé des gens de Juda et cette vengeance va lui coûter cher. |
13 per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò la mia mano contro l'Idumea, e ne sterminerò gli uomini e te bestie, e la renderò un deserto dalla parte australe, e quelli che si trovano in Dedan cadrai! sotto la spada. | 13 Voici ce que dit Yahvé: Je vais lever la main contre Édom et j’en retrancherai hommes et bêtes; j’en ferai un désert: de Téman jusqu’à Dédan ils tomberont sous l’épée. |
14 E farò le mie vendette sopra l'Idumea per mozzo d'Israele mio popolo, che tratterà Edom secondo l'ira mia, il mio furore, ed ossi conosceranno la mia vendetta — dice il Signore Dio ». | 14 Je confierai à mon peuple Israël le soin de me venger d’Édom; il traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et l’on connaîtra ma vengeance - parole de Yahvé. |
15 Così parla il Signore Dio: « Perchè i Filistei si son vendicati e han fatta la vendetta con tutto Tanimo, uccidendo e sfogando antiche inimicizie, | 15 Voici ce que dit Yahvé: Les Philistins se sont vengés, ils se sont vengés avec mépris et haine, ils ont détruit avec une haine sans bornes. |
16 per questo, cosi parla ii Signore Dio: Ecco che io stenderò la mia mano contro i Filistei, e ucciderò gli uccisori e distruggerò i resti del paese marittimo. | 16 Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je m’apprête à lever la main contre les Philistins, je vais éliminer les Kérétiens et détruire ce qui reste des habitants de la côte. |
17 Farò su di ossi grandi vendette, li castigherò con furore, e sapranno che io sono il Signore, quando avrò fatto piombare su di essi le mie vendette ». | 17 Je vais me venger de façon terrible: alors ils sauront que je suis Yahvé. |