SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Baruc 4


font
BIBBIA TINTORIPeshitta
1 La sapienza è il libro dei comandamenti di Dio e la legge che dura in eterno: tutti quelli che s'attengono ad essa giungeranno alla vita, quelli che l'abbandonano precipitano nella morte.1 ܗܢܘ ܟܬܒܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ̇. ܘܢܡܘܣܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܚܡܣܢܝܢ ܒܗ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ̣ ܠܚܝ̈ܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܫܒܩܝܢ ܠܗܘܢ̣ ܢܡܘܬܘܢ
2 Convertiti, o Giacobbe, e abbracciala, cammina per la via al suo splendore che vien dalla sua luce.2 ܐܬ̣ܦܢܝ̣ ܘܐ̇ܬܝܠܦ ܝܥܩܘܒ̇̈ ܘܚܡܣܢ̣ ܘܗ̇ܠܟ ܒܐܘܪܚܗ̇. ܠܘܩܒܠ ܙܗܪܐ ܕܢܘܗܪܗ
3 Non dare ad altri la tua gloria, e la tua dignità a nazione straniera.3 ܠܐ ܬܬܠ ܠܐܚܪܝܢ ܬܫܒܘܚܬܟ ܘܐܝܩܪܟ̇. ܘܡܕܡ ܕܛܒ ܠܟ̇ ܘܦܩܚ ܠܟ ܠܥܡܐ ܢܘܟܪܝܐ
4 Noi siam beati, o Israele, perchè ciò che piace a Dio ci è stato rivelato.4 ܛܘܒ̈ܢܐ ܚܢܢ. ܘܛܘܒܝܟ ܐܝܣܪܝܠ.. ܡܛܠ ܕܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܠܐܠܗܢ̣ ܝܕܥܝܢܢ
5 Fatti coraggio, o popolo di Dio, o Israele degno di monumento.5 ܐ̣ܬܒܝܐܘ̇ ܥܡܗ܈ ܕܐܠܗܐ. ܕܘܟܪܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ
6 Siete stati venduti alle nazioni, non per essere annientati, ma perchè nello sdegno provocaste a sdegno Dio, siete stati dati in potere dei nemici.6 ܡܛܠ ܕܐܙܕܒ̇ܢܬܘܢ ܠܥܡ̈ܡܐ̣ ܠܐ ܗܘܐ ܠܐܒܕܢܐ. ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܐܪܓܙܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܫܬܠܡܬܘܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ
7 Infatti voi esacerbaste colui che vi ha creati, l'eterno Dio, immolando ai demoni e non a Dio.7 ܐܪܓܙܬܘܢ ܓܝܪ̣ ܠܗ̇ܘ ܕܥܒܕܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ. ܥܠ ܕܕܒܚ̇ܬܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ ܘܠܐ ܠܐܠܗܐ̇
8 Vi dimenticaste di Dio che vi ha nutriti, e contristaste la nutrice vostra, Gerusalemme.8 ܘܛܥܝܬܘܢ ܠܡܪܒܝܢܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ. ܐܟ̣ܪܝܬܘܢ ܕܝ̣ܢ ܐܦ ܠܡܪܒ̇ܝܢܝܬܟܘܢ ܐܘܪܫܠܡ
9 Essa vide piombare sopra di voi l'ira di Dio, e disse: Udite, o terre vicine a Sion: Dio m'ha mandato un gran dolore:9 ܚ̇ܙܝܬ ܓܝܪ ܕܐܬ̣ܐ ܥܠܝܟܘܢ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ̇ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐ̇ܡܪܬ. ܫܘܡܥܘܢܝ̇ ܥܡܘܪ̈ܐ݃ ܕܨܗܝܘܢ. ܐܝܬܝ ܓܝܪ ܥܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ̣. ܐܒܠܐ ܪܒܐ ܕܠܥܠܡ
10 ho veduto il mio popolo, i miei figli, le mie figlie nell'esilio al quale li ha condannati l'Eterno.10 ܚ̇ܙܝܬ ܓܝܪ ܒܫܒܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܘܕܒܢ̈ܬܝ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܐ ܥ̈ܠܡܐ
11 Li avevo allevati con gioia, li ho lasciati con pianto e con dolore.11 ܪܒ̇ܝܬ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܒܚܕܘܬܐ̣ ܘܫ̇ܕܪܬ ܐܢܘܢ ܒܒܟܬܐ̇ ܘܒܐܒܠܐ̣ ܘܒܬܐ̈ܢܚܬܐ
12 Nessuno si rallegri nel vedermi vedova e desolata! Son rimasta abbandonata da molti per i peccati dei miei figli, chè si allontanarono dalla legge di Dio,12 ܠܐ ܐܢܫ ܢܚܕܐ ܠܐܪܡܠܘܬܝ ܕܐܫܬܒܩܬ̇. ܘܨ̇ܕܝܬ ܡܢ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ. ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܐ ܕܒܢ̈ܝ. ܡܛܠ ܕܣ̣ܛܘ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ̣
13 non conobbero i suoi precetti, non camminaron per le vie dei comandamenti di Dio e non entrarono con giustizia nei sentieri della sua verità.13 ܘܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܕܝܢ̣̈ܘܗܝ ܠܐ ܝܕܥܘ. ܐܦ ܠܐ ܗܠܟܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ. ܐܦ ܠܐ ܒܫܒܝܠܐ ܕܡܪܕܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ̇ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
14 Vengan le vicine di Sion, ricordino la schiavitù dei miei figli e delle mie figlie, alla quale li ha condannati l'Eterno.14 ܕܪܟܘ ܐܘ ܐ̣ܬܛܦܝܣܘ. ܐܢܬܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܨܗܝܘܢ̣. ܐܬ̣ܕܟܪܘ ܫܒܝܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܘܕܒܢ̈ܬܝ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܐ ܥ̈ܠܡܐ
15 Fu infatti lui che fece venire contro di essi una nazione da lontano, una nazione perversa, d'altra lingua,15 ܐܝܬܝ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܥܡܐ̣ ܡܢ ܪܘܚܩܐ. ܥܡܐ ܚܨܝܦܐ ܘܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܐܚܪܢܐ. ܘܠܐ ܒܗܬܘ ܡܢ ܣܒ̈ܐ. ܘܥܠ ܥ̈ܠܝܡܐ̣ ܠܐ ܐܬܪܚ̇ܡܘ
16 che non ebbe rispetto pei vecchi nè compassione pei fanciulli, e menò via i diletti della vedova, e mi ha lasciata desolata e priva di figli.16 ܘܫܒ̣ܘ ܘܕܒ̣ܪܘ ܠܚܒ̈ܝܒܝܗ̇ ܕܐܪܡܠܬܐ̣ ܘܠܒܢ̈ܬܗ̇. ܘܠܝܚܝܕܬܐ̇ ܘܠܡܫܘܚܕܬܐ̣ ܐܚܪܒܘ
17 Ed io come posso aiutarvi?17 ܐܢܐ ܓܝ̣ܪ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܢܐ ܕܐܥܕܪܟܘܢ
18 Colui che ha fatto venire sopra di voi i mali, egli stesso vi libererà dalle mani dei vostri nemici.18 ܗ̇ܘ ܓܝܪ ܡ̇ܢ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ̣. ܗ̣ܘ ܦܪܩ̇ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ
19 Andate, figli, andate, che io me ne resterò sola.19 ܙܠܘ ܒ̈ܢܝ̈ ܙܠܘ. ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܫܬܒ̇ܩܬ ܚܪܒܬܐ̣ ܘܨ̇ܕܝܬܐ
20 Ho messo da parte il manto della pace ed ho indossato il cilizio della supplica, ed alzerò le grida all'Altissimo per tutti i giorni della mia vita.20 ܫ̇ܠܚܬ ܐܣܛܠܐ ܕܫ̇ܠܡܐ̣. ܘܠܒܫܬ ܣܩܐ ܒܒܥܘܬܝ. ܐܓܥܐ ܠܘܬܟ ܚܝ ܥ̈ܠܡܐ݃ ܒܝ̈ܘܡܬܐ
21 Coraggio, o miei figli: gridate al Signore, ed Egli vi libererà dal potere dei principi nemici.21 ܐܬܬܥܝܪܘ ܒܢܝ̣̈ ܘܓܥܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ. ܘܢܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܥܫܝ̈ܢܐ. ܘܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܫ̈ܠܝܛܢܐ. ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ
22 Io ho imposta la mia speranza nell'Eterno, vostra salvezza, e il Santo mi ha fatto gioire per la misericordia che verrà a voi dall'Eterno, vostro salvatore.22 ܐܢܐ ܓܝܪ ܣܒ̇ܪܬ ܥܠ ܚܝ ܥ̈ܠܡܐ ܠܦܘܪܩܢܟܘܢ. ܘܐܬܬ ܠܝ ܚܕܘܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ. ܡܛܠ ܕܒܥܓܠ ܐܬ̇ܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܦܪܘܩܗܘܢ ܕܠܥܠܡ
23 Vi ho lasciati partire nel dolore e nel pianto, ma il Signore vi ricondurrà a me nella gioia, nell'allegrezza, per sempre.23 ܫܕܪܬܟܘܢ ܓܝܪ ܒܐܒܠܐ̣ ܘܒܒܟܬܐ. ܘܢܦܢܝܟܘܢ ܠܝ ܐܠܗܐ ܘܐܩ̇ܒܠܟܘܢ ܡܢܗ. ܒܚܕܘܬܐ̇ ܘܒܒܘܣܡܐ ܕܠܥܠܡ
24 E come le vicine di Sion videro venire da Dio il vostro esilio, così vedran presto venir da Dio la vostra salvezza, che vi arriverà con grande gloria e con eterno splendore.24 ܕܐܝܟܢܐ ܕܗܫܐ ܚܙܘ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܫܒܝܬ̣ܟܘܢ̣. ܗܟܢܐ ܒܥܓܠ ܢܚܙܘܢ ܦܘܪܩܢܟܘܢ ܕܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ̣ ܐܠܗܢ̇. ܘܢܝܬܟܘܢ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ̇. ܘܒܬܫܒܘܚܬܐ ܘܒܢܘܗܪܗ ܕܡܪܐ ܥ̈ܠܡܐ
25 Figlioli, sopportate con pazienza l'ira che v'è piombata addosso: il vostro nemico v'ha perseguitati, ma ben presto ne vedrete la rovina, e metterete il piede sopra la sua testa.25 ܒ̈ܢܝ̣ ܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ. ܘܣܝ̇ܒܪܘ ܪܘܓܙܐ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܬ̣ܐ ܥܠܝܟܘܢ. ܪܕܦܟ ܒܥܠܕܒܒܟ. ܡܛܠ ܗܢܐ̣ ܒܥܓܠ ܬܚܙܐ ܒܐܒܕܢܗ. ܘܥܠ ܨܘܪܗܘܢ ܬܕܪܘܟ
26 i miei (figli più) delicati han dovuto battere aspre strade; sono stati portati via come gregge rapito dai nemici.26 ܡܦܢ̈ܩܝ̣ ܐܙܠ̣ܘ ܒܫܒܝܐ. ܘܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܩܫܝ̈ܬܐ ܕܥܪ̈ܡܐ. ܘܐ̇ܬܒܕܪܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܥܣ̈ܩܬܐ. ܘܐܬ̇ܒܕܪܘ̣ ܐܝܟ ܓܙܪܐ ܕܐܬܚ̣ܛܦ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ
27 Coraggio, o figlioli, alzate le vostre grida al Signore, che si ricorderà di voi colui che v'ha fatto deportare;27 ܐܬܒܝܐܘ ܒ̈ܢܝ̈ ܘܐܙܥܩܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܕܘܟܪܢܐ̇. ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܟܘܢ ܗܠܝܢ
28 e come vi fu la vostra volontà nell'andar lungi da Dio, con ardore dieci volte più grande lo cercherete convertiti.28 ܡܛܠ ܕܐܝܟܢܐ ܕܛܥ̇ܐ ܗܘܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ̣. ܚܕ ܒܥܣܪ̈ܐ ܬܘܒܘ̣ ܘܐܬܦܢܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ. ܘܬܒܥܘܢܗ ܠܐܠܗܐ
29 Colui che vi mandò questi mali, Egli stesso col darvi la vostra salvezza, vi manderà una gioia sempiterna.29 ܗ̇ܘ ܓܝܪ ܡ̇ܢ ܕܐܝܬܝ ܥܠܝܟܘܢ ܒܝ̣ܫܬܐ̣. ܗ̣ܘ ܢܝܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܚܕܘܬܐ̣ ܠܥܠܡ ܥܡ ܦܘܪܩܢܟܘܢ
30 Fatti coraggio, o Gerusalemme, ti esorta colui che t'ha dato il nome.30 ܐܬܒܝܐ ܐܘܪܫܠܡ.. ܡܒܝܐ ܗܘ ܠܟܝ ܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܣܡ ܠܟܝ ܫܡܐ
31 Periranno i malfattori che ti straziarono, e quelli che si son rallegrati della tua rovina saran puniti,31 ܢܕܚ̈ܠܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܒܐܫ ܠܟܝ ܘܚܕܝ ܥܠ ܡܦܘܠܬܟܝ
32 saran castigate le città alle quali servirono i tuoi figli, e quella che ritenne seco i tuoi figlioli.32 ܢܬܪ̈ܗܒܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܥ̣ܒܕ ܠܒܢܝ̈ܟܝ. ܬܚܕܝܢ ܥܠ ܡܦܘܠܬܗܝܢ. ܢܕܚܠܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܒܐܫܘ ܠܟܝ. ܬܬ̣ܪܗܒ ܗ̇ܝ ܕܩܒ̣ܠܬ ܠܒܢܝ̈ܟܝ
33 Come si rallegrò della tua rovina, e fece festa per la tua caduta, così sarà contristata dalla propria desolazione.33 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܚ̇ܕ̣ܝܬ ܥܠ ܡܦܘܠܬܟܝ̣. ܗܟܢܐ ܬܬܥܝܩ ܘܬ̇ܟܪܐ ܠܗ̇ ܥܠ ܚܘܪܒܗ̇
34 E le sarà tolta la gioia della sua moltitudine, e la sua allegria sarà cangiata in lutto.34 ܘܐܫܩܘܠ ܡܢܗ̇ ܓܠܝ̈ܦܐ. ܘܕܝܨ̇ܐ ܕܟܢ̈ܫܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܚܕܘܬܗ̇ ܬܗܘܐ ܠܐܒܠܐ
35 Un fuoco sarà mandato sopra di lei dall'Eterno per lunghi giorni, ed essa per lungo tempo sarà abitata dai demoni.35 ܢܘܪܐ ܓܝܪ ܬܫܬܕܪ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܠܘܬ ܚܝ ܥ̈ܠܡܐ̣ ܢܘܓܪܐ̣ ܕܝܘ̈ܡܬܐ. ܘܢܥܡ̣ܪܘܢ ܒܗ̇ ܫܐ̈ܕܐ ܟܠܗ ܙܒܢܐ
36 Guarda dalla parte dell'Oriente, o Gerusalemme, e guarda la gioia che ti viene da Dio:36 ܚܘܪܝ ܠܡ̣ܕܢܚܐ ܐܘܪܫܠܡ.. ܘܚܙܝ ܚܕܘܬܐ ܕܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܐܬܝܐ ܠܟܝ
37 ecco che ritornano i tuoi figli che tu lasciasti andare dispersi, vengono radunati dall'Oriente all'Occidente alla parola del Santo, pieni di gioia per la gloria di Dio.37 ܗܐ ܓܝܪ ܐܬ̇ܝܢ ܠܟܝ ܒܢܝ̈ܟܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܕܪܬܝ. ܐܬ̇ܝ̣ܢ ܘܡܬ̇ܟܢܫܝܢ. ܡܢ ܡܕܢܚ̈ܘܗܝ ܕܫܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܪ̈ܒܘܗܝ. ܒܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ. ܘܚ̇ܕܝܢ ܒܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ.