1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 « Comanda ai figli d'Israele di portare dell'olio d'oliva purissimo e chiaro per mantenere sempre accese le lampade, | 2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro. |
3 fuori del velo della testimonianza nel Tabernacolo dell'alleanza. Aronne le metterà dinanzi al Signore dalla sera alla mattina, con cerimonia e rito perpetuo nelle vostre generazioni. | 3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor. |
4 Saran sempre collocate davanti al Signore sul candelabro purissimo. | 4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor. |
5 Prenderai inoltre del fior di farina e ne farai dodici pani di due decimi ciascuno, | 5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá. |
6 e ne metterai sei per parte sopra la tavola purissima dinanzi al Signore. | 6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor. |
7 Porrai sopra di essi dell'incenso purissimo, affinchè sia pane ricordo dell'oblazione del Signore. | 7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor. |
8 Saranno cambiati ogni sabato nel cospetto del Signore: saran ricevuti dai figli d'Israele con patto perpetuo, | 8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua. |
9 e apparterranno ad Aronne e ai suoi figli che li mangeranno in luogo santo, perchè sono cosa santissima dei sacrifizi del Signore: è un diritto perpetuo ». | 9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua." |
10 Or ecco uscir fuori il figlio che una donna israelita aveva avuto da un egiziano dimorante tra i figli d'Israele, e attaccar lite negli accampamenti con uno israelita. | 10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles, |
11 La sua madre si chiamava Salumit, figlia di Dabri, della tribù di Dan. Avendo costui bestemmiato e maledetto il Nome, fu condotto a Mosè, | 11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã. |
12 e cacciato in prigione, finché non si sapessero gli ordini del Signore, | 12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor." |
13 Il quale parlò a Mosè, | 13 Então o Senhor disse a Moisés: |
14 dicendo: «Fa' condurre il bestemmiatore fuori degli accampamenti; tutti quelli che lo han sentito oppongano le mani sul suo capo, e tutto il popolo lo lapidi. | 14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje. |
15 Dirai inoltre ai figli d'Israele: Chiunque maledirà il suo Dio porterà il suo peccato; | 15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado. |
16 chi bestemmierà il nome del Signore sarà messo a morte: lo dovrà lapidare tutto il popolo. Cittadino o forestiero che sia, chi bestemmierà il nome del Signore sia messo a morte. | 16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte." |
17 Chi percuoterà o ucciderà un uomo sia messo a morte. | 17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto. |
18 Chi percuoterà una bestia ne renderà un'altra in sua vece, vita per vita. | 18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida. |
19 Quand'uno avrà offeso qualche persona dei suoi concittadini, gli sarà fatto quel che ha fatto agli altri: | 19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele: |
20 rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente: sopporterà il medesimo male che ha fatto. | 20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo; |
21 Chi ucciderà un giumento ne renderà un altro, chi ucciderà un uomo sarà punito. | 21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte. |
22 pronunziate tra voi giusta sentenza tanto pel forestiero che pel cittadino, perchè io sono il Signore Dio vostro ». | 22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus". |
23 E Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi menato il bestemmiatore fuori degli accampamenti, lo lapidarono. Così i figli d'Israele fecero qmdlo che il Signore aveva ordinato a, Mosè. | 23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés. |