Levitico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
2 « Comanda ai figli d'Israele di portare dell'olio d'oliva purissimo e chiaro per mantenere sempre accese le lampade, | 2 »Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. |
3 fuori del velo della testimonianza nel Tabernacolo dell'alleanza. Aronne le metterà dinanzi al Signore dalla sera alla mattina, con cerimonia e rito perpetuo nelle vostre generazioni. | 3 Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima. |
4 Saran sempre collocate davanti al Signore sul candelabro purissimo. | 4 Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom.« |
5 Prenderai inoltre del fior di farina e ne farai dodici pani di due decimi ciascuno, | 5 »Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe. |
6 e ne metterai sei per parte sopra la tavola purissima dinanzi al Signore. | 6 Onda ih poredaj u dva reda – po šest u redu – na čistome stolu što je pred Jahvom. |
7 Porrai sopra di essi dell'incenso purissimo, affinchè sia pane ricordo dell'oblazione del Signore. | 7 Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen – paljena žrtva Jahvi. |
8 Saranno cambiati ogni sabato nel cospetto del Signore: saran ricevuti dai figli d'Israele con patto perpetuo, | 8 Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga saveza. |
9 e apparterranno ad Aronne e ai suoi figli che li mangeranno in luogo santo, perchè sono cosa santissima dei sacrifizi del Signore: è un diritto perpetuo ». | 9 Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba.« |
10 Or ecco uscir fuori il figlio che una donna israelita aveva avuto da un egiziano dimorante tra i figli d'Israele, e attaccar lite negli accampamenti con uno israelita. | 10 A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem. |
11 La sua madre si chiamava Salumit, figlia di Dabri, della tribù di Dan. Avendo costui bestemmiato e maledetto il Nome, fu condotto a Mosè, | 11 Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. – Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. – |
12 e cacciato in prigione, finché non si sapessero gli ordini del Signore, | 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina. |
13 Il quale parlò a Mosè, | 13 Onda Jahve reče Mojsiju: |
14 dicendo: «Fa' condurre il bestemmiatore fuori degli accampamenti; tutti quelli che lo han sentito oppongano le mani sul suo capo, e tutto il popolo lo lapidi. | 14 »Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje. |
15 Dirai inoltre ai figli d'Israele: Chiunque maledirà il suo Dio porterà il suo peccato; | 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: ‘Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju; |
16 chi bestemmierà il nome del Signore sarà messo a morte: lo dovrà lapidare tutto il popolo. Cittadino o forestiero che sia, chi bestemmierà il nome del Signore sia messo a morte. | 16 tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne – neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti. |
17 Chi percuoterà o ucciderà un uomo sia messo a morte. | 17 Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti. |
18 Chi percuoterà una bestia ne renderà un'altra in sua vece, vita per vita. | 18 Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život. |
19 Quand'uno avrà offeso qualche persona dei suoi concittadini, gli sarà fatto quel che ha fatto agli altri: | 19 Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio: |
20 rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente: sopporterà il medesimo male che ha fatto. | 20 lom za lom, oko za oko, zub za zub – rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu. |
21 Chi ucciderà un giumento ne renderà un altro, chi ucciderà un uomo sarà punito. | 21 Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti. |
22 pronunziate tra voi giusta sentenza tanto pel forestiero che pel cittadino, perchè io sono il Signore Dio vostro ». | 22 Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš.’« |
23 E Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi menato il bestemmiatore fuori degli accampamenti, lo lapidarono. Così i figli d'Israele fecero qmdlo che il Signore aveva ordinato a, Mosè. | 23 Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio. |