Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.
3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,
4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.
5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.
6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.
7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.
8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.
9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.
10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.
11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!
12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.
13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!
14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.
15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!
16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.
17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,
18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!
19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,
20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.
21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,
22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!
23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!
24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,
25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.
26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.
27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.
28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!
29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«
30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,
31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!
32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!
33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.
34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«