1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |