Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Sentenze di Salomone, figlio di David, re d'Israele, I. | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 per capire le parole della prudenza, per ricevere l'istruzione della dottrina, la giustizia, il giudizio, l'equità, | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 in modo che i piccoli diventino accorti e i giovanetti abbiano conoscenza e riflessione. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 Il saggio ascoltando diventerà più saggio, e l'intelligente possederà il modo di regolarsi, | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 comprenderà le sentenze e le loro interpretazioni, le parole dei saggi e i loro enimrni. | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 Il timor del Signore è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina. | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 Ascolta, o figlio, le istruzioni di tuo padre, e non dimenticare gl'insegnamenti di tua madre, | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 e avrai sul capo una corona e al collo una collana. | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 Figlio mio, se i cattivi ti volessero sedurre, non cedere. | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 Se dicono: « Vien con noi, insidiamo alla vita, tendiamo lacci all'innocente, che a nulla vale, | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 ingoiamolo vivo, come fa l'Abisso, tutto intero, come sceso nella fossa: | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 troveremo ogni sorta di ricchezze, empiremo di spoglie le nostre case; | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 unisci la tua sorte alla nostra, non ci sia fra noi tutti che Lina sola borsa», | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 figlio mio, non andar con loro, tieni lontani i tuoi passi dalla loro strada; | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 perché i loro piedi corrono al male e si affrettano a sparger del sangue. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 Ma indarno si tende la rete davanti agli occhi dei pennuti uccelli; | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 ed è contro la propria vita che essi tendono insidie, è contro l'anima propria che tramano. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 Così va a finire l'avarizia: a toglier la vita di chi l'ha addosso. | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 La sapienza grida per le vie. alza la sua voce sulle piazze, | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 si fa sentire nei crocicchi affollati, alle porte della città proferisce le sue parole, e dice: | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 « Fino a quando, o fanciulli, amerete la fanciullaggine, gli stolti brameranno ciò che li rovina, e gl'insensati odieranno la scienza? | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 Volgetevi ai miei rimproveri. Ecco comunicherò a voi il mio spirito e vi dichiarerò le mie parole. | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 Siccome vi ho chiamati, e non siete voluti venire, ho stesa la mia mano, e nessuno ci ha badato, | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 e avete disprezzati tutti i miei consigli, e non avete voluto sapere delle mie ammonizioni, | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 anch'io riderò nella vostra rovina, e vi schernirò quando vi assalirà il terrore, | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 quando vi piomberà addosso la sventura, quando come turbine vi sorprenderà la morte, quando verrà sopra di voi la tribolazione e l'angoscia. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno. | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 Perchè ebbero in odio la disciplina e non vollero saperne del timore del Signore, | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 non stettero al mio consiglio e malignarono ogni mia correzione, | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 perciò mangeranno i frutti della loro condotta, e si sazieranno dei propri consigli. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 L'indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 Ma chi mi ascolta vivrà tranquillo nell'abbondanza di ogni bene, senza alcun male. | 33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |