1 Tobia, credendo che la sua preghiera fosse esaudita, e di poter morire, chiamò a se Tobia suo figlio | 1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son, |
2 e gli disse: « Ascolta, figlio mio, le parole della mia bocca, e ponile come fondamento nel tuo cuore. | 2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart. |
3 Allorché il Signore avrà ricevuta l'anima mia, seppellisci il mio corpo. Onora tua madre in tutti i giorni della sua vita. | 3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life: |
4 Devi infatti ricordare quali e quanti pericoli ha incorsi per te, portandoti nel suo seno. | 4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb. |
5 Quando anch'essa avrà terminato il corso della sua vita, seppelliscila accanto a me. | 5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me. |
6 In tutti i giorni della tua vita abbi nella mente Dio e guarda di non acconsentire mai al peccato, di non trasgredire mai i precetti del Signore Dio nostro. | 6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God. |
7 Dei tuoi beni fa l‘lemosina, e non voltar la faccia da nessun povero; cosi la faccia del Signore non si volterà da te. | 7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee. |
8 Sii misericordioso quanto puoi: | 8 According to thy ability be merciful. |
9 se hai molto, dà molto, se hai poco, quel poco cerca di darlo volentieri; | 9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little. |
10 e così ti accumulerai grande ricompensa pel giorno del bisogno: | 10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity. |
11 infatti l'elemosina libera da ogni peccato e dalla morte e non fascera che l'anima cada nelle tenebre. | 11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness. |
12 L'elemosina sarà motivo di grande fiducia dinanzi al sommo Dio, per tutti quelli che la fanno. | 12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it. |
13 Guardati, o figlio mio, da qualunque impurità: soltanto la tua moglie: non voler sapere che sia il male. | 13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime. |
14 Non permetter mai che la superbia domini nei tuoi sentimenti o nelle tue parole: perchè da essa ebbe principio ogni perdizione. | 14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning. |
15 Se uno avrà fatto per te del lavoro dagli subito la mercede, e il salario del tuo operaio non resti in nessuna maniera presso di te. | 15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all. |
16 Quello che, da un altro fatto a te, ti dispiace, guarda di non farlo agli altri. | 16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another. |
17 Dividi il tuo pane cogli affamati e coi poveri, e copri colle tue vesti i nudi. | 17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked. |
18 Metti il tuo pane e il tuo vino sul sepolcro del giusto, ma non ne mangiare e non ne bere coi peccatori. | 18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked. |
19 Domanda sempre consiglio al sapiente. | 19 Seek counsel always of a wise man. |
20 Benedici Dio in ogni tempo, e chiedigli che diriga le tue vie e che tutti i tuoi disegni si fondino in lui. | 20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him. |
21 Ti fo pure sapere, o figlio mio, che quando tu eri ancor fanciullo, io diedi dieci talenti d'argento a Gabelo, in Rages, città dei Medi, e che ne ho presso di me la ricevuta. | 21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me: |
22 Or dunque fa in maniera d'andare a trovarlo per ritirare da lui questa somma di danaro e restituirgli la sua ricevuta. | 22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand. |
23 Non temere, figlio mio: noi, è vero, meniamo una vita povera; ma avremo molti beni, se, temendo Dio, fuggiremo qualunque peccato e faremo del bene ». | 23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good. |