1 L'anno ventisettesimo di Geroboamo re di Israele, regnò Azaria, figlio di Amasia re di Giuada. | 1 В двадцать седьмой год Иеровоама, царя Израильского, воцарился Азария, сын Амасии, царь Иудейский: |
2 Egli aveva sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò i cinquantadue anni, in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Iechelia, di Gerusalemme. | 2 шестнадцати лет был он, когда воцарился, и пятьдесят два года царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иехолия, из Иерусалима. |
3 Egli fece ciò che piaceva al Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Amasia suo padre; | 3 Он делал угодное в очах Господних во всем так, как поступал Амасия, отец его. |
4 però non demolì gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incenso su gli alti luoghi. | 4 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. |
5 Ma il Signore percosse il re, che fu lebbroso fino al giorno della sua morte, e fu costretto a stare in disparte in una casa separata, ed era Ioatan, figlio del re, quello che governava il palazzo o giudicava il popolo del paese. | 5 И поразил Господь царя, и был он прокаженным до дня смерти своей и жил в отдельном доме. И Иофам, сын царя, [начальствовал] над дворцом и управлял народом земли. |
6 Il resto degli atti di Azaria, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re di Giuda? | 6 Прочее об Азарии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. |
7 E Azaria si addormentò coi suoi padri, fu sepolto coi suoi antenati nella città di David, e gli successe nel regno Ioatan suo figlio. | 7 И почил Азария с отцами своими, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Иофам, сын его, вместо него. |
8 L'anno trentesimo ottavo di Azaria re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, per sei mesi, Zaccaria figlio di Geroboamo. | 8 В тридцать восьмой год Азарии, царя Иудейского, воцарился Захария, сын Иеровоама, над Израилем в Самарии [и царствовал] шесть месяцев. |
9 Egli fece il male nel cospetto del Signore come i suoi padri, e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele; | 9 Он делал неугодное в очах Господних, как делали отцы его: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. |
10 ma Sellurn, figlio di labes, congiurò contro di lui, lo assalì pubblicamente, lo uccise e regnò in luogo suo. | 10 И составил против него заговор Селлум, сын Иависа, и поразил его пред народом и убил его, и воцарился вместо него. |
11 Il resto degli atti di Zaccaria non sono scritti nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 11 Прочее о Захарии написано в летописи царей Израильских. |
12 Tali erano state le parole che il Signore aveva dette a Iehu: « I tuoi figli sederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione ». E così avvenne. | 12 Таково было слово Господа, которое он изрек Ииую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. И сбылось так. |
13 Sellum figlio di Iabes regnò l'anno trigesimo nono di Azaria re di Giuda, e regnò per un mese solo in Samaria; | 13 Селлум, сын Иависа, воцарился в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал один месяц в Самарии. |
14 perchè Manahem, figlio di Gadi, salì da Tersa, e, venuto a Samaria, vi percosse Sellurn figlio di Iabes, lo Uccise e regnò in suo luogo. | 14 И пошел Менаим, сын Гадия из Фирцы, и пришел в Самарию, и поразил Селлума, сына Иависова, в Самарии и умертвил его, и воцарился вместо него. |
15 Il resto degli atti di Sellurn, la congiura da lui ordita, queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 15 Прочее о Селлуме и о заговоре его, который он составил, написано в летописи царей Израильских. |
16 I quel tempo Manahem percosse Tapsa con tutti i suoi abitanti, e tutto il suo territorio, da Tersa, perchè non avevan voluto aprirgli le porte, ne uccise tutte le donne incinte e poi le sventrò. | 16 И поразил Менаим Типсах и всех, которые были в нем и в пределах его, [начиная] от Фирцы, за то, что [город] не отворил [ворот], и разбил [его], и всех беременных женщин в нем разрубил. |
17 Dall'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda, Manahem figlio di Gadi regnò sopra Israele, in Samaria, per dieci anni. | 17 В тридцать девятом году Азарии, царя Иудейского, воцарился Менаим, сын Гадия, над Израилем [и царствовал] десять лет в Самарии; |
18 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, per tutta la sua vita. | 18 и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои. |
19 Essendo venuto nei paese Fui re degli Assiri, Manahem gli diede mille talenti di argento, perchè gli desse aiuto e gli assicurasse il regno. | 19 Тогда пришел Фул, царь Ассирийский, на землю [Израилеву]. И дал Менаим Фулу тысячу талантов серебра, чтобы руки его были за него и чтобы утвердить царство в руке своей. |
20 Manahem quest'argento da darsi al re degli Assiri lo levò dai potenti e dai ricchi d'Israele, cinquanta sicli d'argento, a testa. Così il re degli Assiri se ne ritornò via e non si fermò nel paese. | 20 И разложил Менаим это серебро на Израильтян, на всех людей богатых, по пятидесяти сиклей серебра на каждого человека, чтобы отдать царю Ассирийскому. И пошел назад царь Ассирийский и не остался там в земле. |
21 Il resto degli atti di Manahem, tutto quello che fece, non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re d'Israele? | 21 Прочее о Менаиме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских. |
22 E Manahem s'addormentò coi suoi padri, e gli successe nel regno il suo figlio Faceia. | 22 И почил Менаим с отцами своими. И воцарился Факия, сын его, вместо него. |
23 Dall'anno cinquantesimo di Azaria re di Giuda, per due anni regnò sopra Israele, in Samaria, Faceia figlio di Manahem. | 23 В пятидесятый год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факия, сын Менаима, над Израилем в Самарии [и царствовал] два года; |
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele, | 24 и делал он неугодное в очах Господних; не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. |
25 e il suo capitano, Facee, figlio di Romelia, congiurò contro di lui, lo percosse, in Samaria, nella torre della casa reale, vicino ad Argob e ad Arie, con cinquanta uomini di Galaad che aveva seco, lo uccise e regnò in suo luogo. | 25 И составил против него заговор Факей, сын Ремалии, сановник его, и поразил его в Самарии в палате царского дома, с Арговом и Арием, имея с собою пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и воцарился вместо него. |
26 Il resto degli atti di Faceia, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 26 Прочее о Факии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских. |
27 L'anno cinquantesimo secondo di Azaria re di Giuda, Facee, figlio di Romelia, regnò sopra Israele, in Samaria, per vent'anni. | 27 В пятьдесят второй год Азарии, царя Иудейского, воцарился Факей, сын Ремалии, над Израилем в Самарии [и царствовал] двадцать лет; |
28 Egli fece il male nel cospetto del Signore e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele. | 28 и делал он неугодное в очах Господних: не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. |
29 Al tempo di Facee re d'Israele venne Teglat-falasar re di Assur e prese Aion, Abel casa di Maaca, Ianoe, Cedes, Asor, Galaad, la Galilea, tutta la terra di Nettali, e ne trasportò gli abitanti in Assiria. | 29 Во дни Факея, царя Израильского, пришел Феглаффелласар, царь Ассирийский, и взял Ион, Авел-Беф-Мааху, и Ианох, и Кедес, и Асор, и Галаад, и Галилею, всю землю Неффалимову, и переселил их в Ассирию. |
30 Osea, figlio di Eia, ordì una congiura contro Facee figlio di Romelia, lo percosse, lo uccise e regnò in suo luogo l'anno ventesimo di Ioatan figlio di Ozia. | 30 И составил заговор Осия, сын Илы, против Факея, сына Ремалиина, и поразил его, и умертвил его, и воцарился вместо него в двадцатый год Иоафама, сына Озиина. |
31 Il resto degli atti di Facee, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? Ioatan re di Giuda | 31 Прочее о Факее и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Израильских. |
32 L'anno secondo di Facee, figlio di Romelia, re d'Israele, regnò Ioatan figlio di Ozia re di Giuda. | 32 Во второй год Факея, сына Ремалиина, царя Израильского, воцарился Иоафам, сын Озии, царя Иудейского. |
33 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Ierusa, figlia di Sadoc. | 33 Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока. |
34 Egli fece quel che era gradito nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Ozia suo padre; | 34 Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он. |
35 però non tolse gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incensi sugli alti luoghi. Egli fece fare la porta superiore della casa del Signore. | 35 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господнем. |
36 Il resto degli atti di Ioatan, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda? | 36 Прочее об Иоафаме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. |
37 In quel tempo il Signore cominciò a mandare contro Giuda Rasin re di Siria, e Facee figlio di Romelia, | 37 В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина. |
38 Ioatan si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di David suo padre, e gli successe nel regno il suo figlio Acaz. | 38 И почил Иоафам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давида, отца его. И воцарился Ахаз, сын его, вместо него. |