1 L'anno ventisettesimo di Geroboamo re di Israele, regnò Azaria, figlio di Amasia re di Giuada. | 1 Jeroboámnak, Izrael királyának huszonhetedik esztendejében lett Azarja, Amaszjának, Júda királyának fia, királlyá. |
2 Egli aveva sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò i cinquantadue anni, in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Iechelia, di Gerusalemme. | 2 Tizenhat esztendős volt, amikor uralkodni kezdett s ötvenkét esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki jeruzsálemi volt, Jekeljának hívták. |
3 Egli fece ciò che piaceva al Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Amasia suo padre; | 3 Azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt, egészen úgy, ahogy apja, Amaszja cselekedett. |
4 però non demolì gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incenso su gli alti luoghi. | 4 Mindazonáltal a magaslatokat nem rontotta le, s a nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot. |
5 Ma il Signore percosse il re, che fu lebbroso fino al giorno della sua morte, e fu costretto a stare in disparte in una casa separata, ed era Ioatan, figlio del re, quello che governava il palazzo o giudicava il popolo del paese. | 5 Ám az Úr megverte a királyt, s az poklossá lett halála napjáig. Egy magánházban, elkülönítve lakott, és Jótám, a király fia kormányozta a palotát, s ítélte a föld népét. |
6 Il resto degli atti di Azaria, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re di Giuda? | 6 Azarja egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde, meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? |
7 E Azaria si addormentò coi suoi padri, fu sepolto coi suoi antenati nella città di David, e gli successe nel regno Ioatan suo figlio. | 7 Amikor aztán Azarja aludni tért atyáihoz, eltemették őseihez Dávid városában, s fia, Jótám lett a király helyette. |
8 L'anno trentesimo ottavo di Azaria re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, per sei mesi, Zaccaria figlio di Geroboamo. | 8 Azarjának, Júda királyának harmincnyolcadik esztendejétől Zakariás, Jeroboám fia uralkodott Izraelen, hat hónapig Szamariában. |
9 Egli fece il male nel cospetto del Signore come i suoi padri, e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele; | 9 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, úgy, ahogy atyái cselekedtek, nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki vétekre vitte Izraelt. |
10 ma Sellurn, figlio di labes, congiurò contro di lui, lo assalì pubblicamente, lo uccise e regnò in luogo suo. | 10 Sallum, Jábes fia azonban összeesküdött ellene s a nyilvánosság előtt leütötte és megölte s király lett helyette. |
11 Il resto degli atti di Zaccaria non sono scritti nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 11 Zakariás egyéb dolgai pedig, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
12 Tali erano state le parole che il Signore aveva dette a Iehu: « I tuoi figli sederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione ». E così avvenne. | 12 Ez volt az Úr szava, amelyet Jéhuhoz szólt: »Negyedíziglen fognak ülni fiaid Izrael királyi székében.« Így is történt. |
13 Sellum figlio di Iabes regnò l'anno trigesimo nono di Azaria re di Giuda, e regnò per un mese solo in Samaria; | 13 Sallum, Jábes fia Azarjának, Júda királyának harminckilencedik esztendejében lett királlyá s egy hónapig uralkodott Szamariában. |
14 perchè Manahem, figlio di Gadi, salì da Tersa, e, venuto a Samaria, vi percosse Sellurn figlio di Iabes, lo Uccise e regnò in suo luogo. | 14 Ekkor feljött Menahem, Gádi fia, Tircából s bement Szamariába és leütötte s megölte Sallumot, Jábes fiát Szamariában s király lett helyette. |
15 Il resto degli atti di Sellurn, la congiura da lui ordita, queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 15 Sallum egyéb dolgai pedig, meg az összeesküvése, amelyet szőtt, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
16 I quel tempo Manahem percosse Tapsa con tutti i suoi abitanti, e tutto il suo territorio, da Tersa, perchè non avevan voluto aprirgli le porte, ne uccise tutte le donne incinte e poi le sventrò. | 16 Ekkoriban verte meg Menahem Tápszát s mindazokat, akik ott voltak s annak egész határát Tircától kezdve. Mivel nem akartak kaput nyitni előtte, megölte és felhasította ott az összes áldott állapotban levő asszonyt. |
17 Dall'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda, Manahem figlio di Gadi regnò sopra Israele, in Samaria, per dieci anni. | 17 Azarjának, Júda királyának harminckilencedik esztendejétől uralkodott Menahem, Gádi fia Izraelen tíz esztendeig Szamariában. |
18 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, per tutta la sua vita. | 18 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt egész ideje alatt. |
19 Essendo venuto nei paese Fui re degli Assiri, Manahem gli diede mille talenti di argento, perchè gli desse aiuto e gli assicurasse il regno. | 19 Ekkoriban Fúl, az asszírok királya az országba jött s Menahem ezer talentum ezüstöt adott Fúlnak, hogy legyen segítségére és szilárdítsa meg királyságát. |
20 Manahem quest'argento da darsi al re degli Assiri lo levò dai potenti e dai ricchi d'Israele, cinquanta sicli d'argento, a testa. Così il re degli Assiri se ne ritornò via e non si fermò nel paese. | 20 Menahem kivetette az ezüstöt Izraelre, minden tehetős és gazdag emberre, hogy az asszírok királyának adja, ötven sékel ezüstöt mindegyikre. Erre visszatért az asszírok királya s nem maradt az országban. |
21 Il resto degli atti di Manahem, tutto quello che fece, non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re d'Israele? | 21 Menahem egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
22 E Manahem s'addormentò coi suoi padri, e gli successe nel regno il suo figlio Faceia. | 22 Amikor aztán Menahem aludni tért atyáihoz, fia, Pekahja lett a király helyette. |
23 Dall'anno cinquantesimo di Azaria re di Giuda, per due anni regnò sopra Israele, in Samaria, Faceia figlio di Manahem. | 23 Azarjának, Júda királyának ötvenedik esztendejétől uralkodott Pekahja, Menahem fia Izraelen, Szamariában két esztendeig. |
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele, | 24 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott el Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt. |
25 e il suo capitano, Facee, figlio di Romelia, congiurò contro di lui, lo percosse, in Samaria, nella torre della casa reale, vicino ad Argob e ad Arie, con cinquanta uomini di Galaad che aveva seco, lo uccise e regnò in suo luogo. | 25 Pekah, Remalja fia, a főtisztje, azonban összeesküdött ellene s leütötte Szamariában, a királyi ház tornyában, őt, továbbá Agróbot és Arjét és a nála levő ötven embert a gileádiak fiai közül és miután megölte, királlyá lett helyette. |
26 Il resto degli atti di Faceia, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? | 26 Pekahjának egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
27 L'anno cinquantesimo secondo di Azaria re di Giuda, Facee, figlio di Romelia, regnò sopra Israele, in Samaria, per vent'anni. | 27 Azarjának, Júda királyának ötvenkettedik esztendejétől uralkodott Izraelen Pekah, Remalja fia, Szamariában húsz esztendeig. |
28 Egli fece il male nel cospetto del Signore e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele. | 28 Azt cselekedte, ami gonosz volt az Úr előtt: nem távozott Jeroboámnak, Nábát fiának bűneitől, aki bűnre vitte Izraelt. |
29 Al tempo di Facee re d'Israele venne Teglat-falasar re di Assur e prese Aion, Abel casa di Maaca, Ianoe, Cedes, Asor, Galaad, la Galilea, tutta la terra di Nettali, e ne trasportò gli abitanti in Assiria. | 29 Pekahnak, Izrael királyának napjaiban eljött Tiglatpilezer, Asszúr királya s elfoglalta Ájont, Ábel-házát, Maákát, Jánoét, Kedest, Hácort, Gileádot, Galileát és Naftali egész földjét s elvitte őket Asszíriába. |
30 Osea, figlio di Eia, ordì una congiura contro Facee figlio di Romelia, lo percosse, lo uccise e regnò in suo luogo l'anno ventesimo di Ioatan figlio di Ozia. | 30 Végül is Hósea, Éla fia összeesküdött és cselt vetett Pekah, Remalja fia ellen s leütötte és megölte s király lett helyette Jótámnak, Uzija fiának huszadik esztendejében. |
31 Il resto degli atti di Facee, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? Ioatan re di Giuda | 31 Pekah egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
32 L'anno secondo di Facee, figlio di Romelia, re d'Israele, regnò Ioatan figlio di Ozia re di Giuda. | 32 Pekahnak, Remalja fiának, Izrael királyának második esztendejében lett király Jótám, Uzijának, Júda királyának fia. |
33 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Ierusa, figlia di Sadoc. | 33 Huszonöt esztendős volt, amikor uralkodni kezdett s tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Szádok lánya volt, Jerusának hívták. |
34 Egli fece quel che era gradito nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Ozia suo padre; | 34 Azt cselekedte, ami kedves volt az Úr előtt, egészen úgy cselekedett, mint ahogy apja, Uzija cselekedett. |
35 però non tolse gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incensi sugli alti luoghi. Egli fece fare la porta superiore della casa del Signore. | 35 Mindazonáltal a magaslatokat nem távolította el. A nép továbbra is a magaslatokon áldozott és gyújtott illatot. Ő építtette az Úr házának felső kapuját. |
36 Il resto degli atti di Ioatan, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda? | 36 Jótám egyéb dolgai pedig és mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? |
37 In quel tempo il Signore cominciò a mandare contro Giuda Rasin re di Siria, e Facee figlio di Romelia, | 37 Ebben az időben kezdte az Úr Júdára bocsátani Rászint, Szíria királyát és Pekahot, Remalja fiát. |
38 Ioatan si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di David suo padre, e gli successe nel regno il suo figlio Acaz. | 38 Amikor aztán Jótám aludni tért atyáihoz, eltemették melléjük atyjának, Dávidnak városában és fia, Ácház lett király helyette. |