Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 15


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 L'anno ventisettesimo di Geroboamo re di Israele, regnò Azaria, figlio di Amasia re di Giuada.1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
2 Egli aveva sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò i cinquantadue anni, in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Iechelia, di Gerusalemme.2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
3 Egli fece ciò che piaceva al Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Amasia suo padre;3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
4 però non demolì gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incenso su gli alti luoghi.4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
5 Ma il Signore percosse il re, che fu lebbroso fino al giorno della sua morte, e fu costretto a stare in disparte in una casa separata, ed era Ioatan, figlio del re, quello che governava il palazzo o giudicava il popolo del paese.5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
6 Il resto degli atti di Azaria, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re di Giuda?6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
7 E Azaria si addormentò coi suoi padri, fu sepolto coi suoi antenati nella città di David, e gli successe nel regno Ioatan suo figlio.7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
8 L'anno trentesimo ottavo di Azaria re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, per sei mesi, Zaccaria figlio di Geroboamo.8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
9 Egli fece il male nel cospetto del Signore come i suoi padri, e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele;9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
10 ma Sellurn, figlio di labes, congiurò contro di lui, lo assalì pubblicamente, lo uccise e regnò in luogo suo.10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
11 Il resto degli atti di Zaccaria non sono scritti nel libro delle cronache dei re d'Israele?11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
12 Tali erano state le parole che il Signore aveva dette a Iehu: « I tuoi figli sederanno sul trono d'Israele fino alla quarta generazione ». E così avvenne.12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
13 Sellum figlio di Iabes regnò l'anno trigesimo nono di Azaria re di Giuda, e regnò per un mese solo in Samaria;13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
14 perchè Manahem, figlio di Gadi, salì da Tersa, e, venuto a Samaria, vi percosse Sellurn figlio di Iabes, lo Uccise e regnò in suo luogo.14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
15 Il resto degli atti di Sellurn, la congiura da lui ordita, queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
16 I quel tempo Manahem percosse Tapsa con tutti i suoi abitanti, e tutto il suo territorio, da Tersa, perchè non avevan voluto aprirgli le porte, ne uccise tutte le donne incinte e poi le sventrò.16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
17 Dall'anno trentesimo nono di Azaria re di Giuda, Manahem figlio di Gadi regnò sopra Israele, in Samaria, per dieci anni.17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
18 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, per tutta la sua vita.18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
19 Essendo venuto nei paese Fui re degli Assiri, Manahem gli diede mille talenti di argento, perchè gli desse aiuto e gli assicurasse il regno.19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
20 Manahem quest'argento da darsi al re degli Assiri lo levò dai potenti e dai ricchi d'Israele, cinquanta sicli d'argento, a testa. Così il re degli Assiri se ne ritornò via e non si fermò nel paese.20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
21 Il resto degli atti di Manahem, tutto quello che fece, non è scritto nel libro delle gesta della vita dei re d'Israele?21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
22 E Manahem s'addormentò coi suoi padri, e gli successe nel regno il suo figlio Faceia.22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
23 Dall'anno cinquantesimo di Azaria re di Giuda, per due anni regnò sopra Israele, in Samaria, Faceia figlio di Manahem.23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele,24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25 e il suo capitano, Facee, figlio di Romelia, congiurò contro di lui, lo percosse, in Samaria, nella torre della casa reale, vicino ad Argob e ad Arie, con cinquanta uomini di Galaad che aveva seco, lo uccise e regnò in suo luogo.25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
26 Il resto degli atti di Faceia, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
27 L'anno cinquantesimo secondo di Azaria re di Giuda, Facee, figlio di Romelia, regnò sopra Israele, in Samaria, per vent'anni.27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
28 Egli fece il male nel cospetto del Signore e non si rivolse dai peccati di Geroboamo figlio di Nabat, che fece peccare Israele.28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
29 Al tempo di Facee re d'Israele venne Teglat-falasar re di Assur e prese Aion, Abel casa di Maaca, Ianoe, Cedes, Asor, Galaad, la Galilea, tutta la terra di Nettali, e ne trasportò gli abitanti in Assiria.29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maachah, and Jonoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
30 Osea, figlio di Eia, ordì una congiura contro Facee figlio di Romelia, lo percosse, lo uccise e regnò in suo luogo l'anno ventesimo di Ioatan figlio di Ozia.30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
31 Il resto degli atti di Facee, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? Ioatan re di Giuda31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
32 L'anno secondo di Facee, figlio di Romelia, re d'Israele, regnò Ioatan figlio di Ozia re di Giuda.32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
33 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Ierusa, figlia di Sadoc.33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
34 Egli fece quel che era gradito nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto Ozia suo padre;34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
35 però non tolse gli alti luoghi, e il popolo seguitava a sacrificare e a bruciare incensi sugli alti luoghi. Egli fece fare la porta superiore della casa del Signore.35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
36 Il resto degli atti di Ioatan, tutto quello che fece non è scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda?36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
37 In quel tempo il Signore cominciò a mandare contro Giuda Rasin re di Siria, e Facee figlio di Romelia,37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
38 Ioatan si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di David suo padre, e gli successe nel regno il suo figlio Acaz.38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.