1 E il Signore gli disse: «Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché t'ho veduto giusto nel mio cospetto, in mezzo a questa generazione. | 1 Darauf sprach der Herr zu Noach: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus, denn ich habe gesehen, dass du unter deinen Zeitgenossen vor mir gerecht bist. |
2 Di tutti gli animali puri ne prenderai sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina. | 2 Von allen reinen Tieren nimm dir je sieben Paare mit und von allen unreinen Tieren je ein Paar, |
3 E parimenti degli uccelli dell'aria ne prenderai sette coppie, maschio e femmina, affinchè se ne conservi la razza sulla faccia di tutta la terra. | 3 auch von den Vögeln des Himmels je sieben Männchen und Weibchen, um Nachwuchs auf der ganzen Erde am Leben zu erhalten. |
4 Perchè di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri che ho fatto ». | 4 Denn noch sieben Tage dauert es, dann lasse ich es vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde regnen und tilge vom Erdboden alle Wesen, die ich gemacht habe. |
5 Fece adunque Noè tutto quello che il Signore gli aveva comandato. | 5 Noach tat alles, was ihm der Herr aufgetragen hatte. |
6 Egli aveva seicento anni quando le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 Noach war sechshundert Jahre alt, als die Flut über die Erde kam. |
7 E Noè coi suoi figlioli e colla sua moglie e colle mogli dei suoi figlioli, entrò nell'arca per scampare dalle acque del diluvio. | 7 Noach ging also mit seinen Söhnen, seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche, bevor das Wasser der Flut kam. |
8 E degli animali puri e impuri, degli uccelli, di ciò che si muove sopra la terra, | 8 Von den reinen und unreinen Tieren, von den Vögeln und allem, was sich auf dem Erdboden regt, |
9 ogni coppia, maschio e femmina, venne a Noè nell'arca, come il Signore aveva comandato a Noè. | 9 kamen immer zwei zu Noach in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noach aufgetragen hatte. |
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 Als die sieben Tage vorbei waren, kam das Wasser der Flut über die Erde, |
11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, di diciassette del mese, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte del cielo, | 11 im sechshundertsten Lebensjahr Noachs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats. An diesem Tag brachen alle Quellen der gewaltigen Urflut auf und die Schleusen des Himmels öffneten sich. |
12 e piovve sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 Der Regen ergoss sich vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf die Erde. |
13 In quello stesso giorno Noè e Sem e Cam e Iafet, suoi figlioli, la sua moglie e le tre mogli dei suoi figlioli entrarono nell'arca, | 13 Genau an jenem Tag waren Noach, die Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet, Noachs Frau und mit ihnen die drei Frauen seiner Söhne in die Arche gegangen, |
14 e con essi ogni animale selvatico secondo la sua specie, ed ogni animale domestico secondo la sua specie, e tutto ciò che striscia sulla terra, secondo la sua specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto ciò che porta ali | 14 sie und alle Arten der Tiere, alle Arten des Viehs und alle Arten der Kriechtiere, die sich auf der Erde regen, und alle Arten der Vögel, des fliegenden Getiers. |
15 entrarono da Noè nell'arca, a due a due, per ogni specie d'animali in cui è l'alito deila vita. | 15 Sie waren zu Noach in die Arche gekommen, immer zwei von allen Wesen aus Fleisch, in denen Lebensgeist ist. |
16 E gli animali che entrarono erano il maschio e la femmina d'ogni specie, come il Signore aveva ordinato a Noè, che poi dal Signore fu chiuso nell'arca dal di fuori. | 16 Von allen Tieren waren Männchen und Weibchen gekommen, wie Gott ihm aufgetragen hatte. Dann schloss der Herr hinter ihm zu. |
17 E sopra la terra precipitò il diluvio per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l'arca a grande altezza da terra, | 17 Die Flut auf der Erde dauerte vierzig Tage. Das Wasser stieg und hob die Arche immer höher über die Erde. |
18 Immane fu l'inondazione delle acque che ricoprirono ogni cosa sulla superfìcie della terra; ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 Das Wasser schwoll an und stieg immer mehr auf der Erde, die Arche aber trieb auf dem Wasser dahin. |
19 E le acque si alzarono oltremodo sopra la terra, da rimanerne coperti tutti gli alti monti che sono sotto tutto quanto il cielo. | 19 Das Wasser war auf der Erde gewaltig angeschwollen und bedeckte alle hohen Berge, die es unter dem ganzen Himmel gibt. |
20 Quindici cubiti si alzarono le acque sopra i monti che avevan ricoperti. | 20 Das Wasser war fünfzehn Ellen über die Berge hinaus angeschwollen und hatte sie zugedeckt. |
21 E perì ogni vivente che si moveva sulla terra: uccelli, animali, fiere, tutti i rettili che striscian sulla terra, tutti gli uomini: | 21 Da verendeten alle Wesen aus Fleisch, die sich auf der Erde geregt hatten, Vögel, Vieh und sonstige Tiere, alles, wovon die Erde gewimmelt hatte, und auch alle Menschen. |
22 morì tutto quello che ha vita e respira sulla terra. | 22 Alles, was auf der Erde durch die Nase Lebensgeist atmete, kam um. |
23 E fu sterminato ogni essere che era sulla terra; dall'uomo alle bestie, ai rettili, agli uccelli dell'aria. Tutto fu sterminato dalla terra, e non scampò che Noè e quelli che eran con lui nell'arca. | 23 Gott vertilgte also alle Wesen auf dem Erdboden, Menschen, Vieh, Kriechtiere und die Vögel des Himmels; sie alle wurden vom Erdboden vertilgt. Übrig blieb nur Noach und was mit ihm in der Arche war. |
24 E le acque copriron la terra per cento cinquanta giorni. | 24 Das Wasser aber schwoll hundertfünfzig Tage lang auf der Erde an. |