Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesi 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Or Sarai, moglie di Abramo, non avendo figlioli, ma avendo una schiava egiziana chiamava Agar,1 Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
2 disse al suo marito: « Ecco, il Signore mi ha fatta sterile da non poter partorire: va dalla mia schiava, cosi forse avrò almeno da lei dei figlioli ». E avendo Abramo ascoltate le sue preghiere,2 Sarai said to Abram: "The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse, then, with my maid; perhaps I shall have sons through her." Abram heeded Sarai's request.
3 essa, passati dieci anni dacché eran venuti a dimorare nella terrà di Canaan, prese la sua schiava egiziana Agar e la diede come moglie al suo marito.3 Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his concubine.
4 Ed egli s'accostò ad Agar, la quale sentendo d'aver concepito, disprezzo la sua padrona.4 He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain.
5 E Sarai disse ad Abramo: « Tu mi fai torto: io t'ho data tra le braccia la mia schiava, ed essa, accorgendosi d'aver concepito, mi disprezza: il Signore giudichi fra me e te ».5 So Sarai said to Abram: "You are responsible for this outrage against me. I myself gave my maid to your embrace; but ever since she became aware of her pregnancy, she has been looking on me with disdain. May the LORD decide between you and me!"
6 Abramo le rispose: « Ecco, la tua schiava è in tuo potere: fa di lei quel che ti piace ». Ma Agar, trattata duramente da Sarai, se ne fuggì.6 Abram told Sarai: "Your maid is in your power. Do to her whatever you please." Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her.
7 E la trovò nel deserto, presso la fonte di acqua che è nella strada di Sur nel deserto, l'angelo del Signore,7 The LORD'S messenger found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur,
8 che le disse: « Agar, serva di Sarai, di dove vieni? e dove vai? » Ed essa rispose: « Fuggo dal cospetto di Sarai mia padrona ».8 and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
9 E l'angelo del Signore a lei: « Torna dalla tua padrona e sottomettiti».9 But the LORD'S messenger told her: "Go back to your mistress and submit to her abusive treatment.
10 E aggiunse: « Io moltiplicherò grandemente la tua posterità che, da quanto sarà numerosa, non potrà esser contata ».10 I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.
11 E le disse ancora: « Ecco tu hai concepito e partorirai un figlio, al quale porrai nome Ismaele, perchè il Signore ha sentita la tua afflizione.11 Besides," the LORD'S messenger said to her: "You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heard you, God has answered you.
12 Egli sarà uomo feroce: le mani di lui contro tutti e le mani di tutti contro lui: egli pianterà le tende in faccia a tutti i suoi fratelli ».12 He shall be a wild ass of a man, his hand against everyone, and everyone's hand against him; In opposition to all his kin shall he encamp."
13 Ed essa chiamò il nome del Signore, che le parlava: « Tu il Dio che m'hai veduta », perchè essa aveva detto: « Certamente io qui ho veduto il dorso di colui che mi ha veduta ».13 To the LORD who spoke to her she gave a name, saying, "You are the God of Vision"; she meant, "Have I really seen God and remained alive after my vision?"
14 Perciò chiamò quel pozzo « Pozzo del vivente che mi vede ». Esso è tra Cades e Barad.14 That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
15 Agar poi partorì un figlio ad Abramo, il quale gli pose nome Ismaele.15 Hagar bore Abram a son, and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael.
16 Abramo aveva ottantasei anni quando Agar gli partorì Ismaele.16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.