| 1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio; | 1 А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога. |
| 2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra. | 2 Думайте про горішнє, а не про земне. |
| 3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio. | 3 Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі. |
| 4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria. | 4 Коли ж Христос, ваше життя, з’явиться, тоді й ви з ним з’явитесь у славі. |
| 5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria; | 5 Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство. |
| 6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità; | 6 За все це падає гнів Божий на неслухняних. |
| 7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate; | 7 Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому. |
| 8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca; | 8 Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст! |
| 9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue, | 9 Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами |
| 10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore, | 10 й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця. |
| 11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo. | 11 Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос. |
| 12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità, | 12 Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість, |
| 13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri. | 13 терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само. |
| 14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione. | 14 А над усе будьте в любові, що є зв’язок досконалости, |
| 15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati. | 15 і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні. |
| 16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori; | 16 Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні. |
| 17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui. | 17 І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього. |
| 18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить. |
| 19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate. | 19 Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них. |
| 20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore. | 20 Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне. |
| 21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo. | 21 Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі. |
| 22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio. | 22 Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі. |
| 23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini, | 23 Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей, |
| 24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore, | 24 знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові! |
| 25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio. | 25 Хто кривдить, візьме відплату за те, що скривдив, без огляду на особу. |