1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio; | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria; | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità; | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate; | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca; | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue, | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore, | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità, | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri. | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati. | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori; | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore, | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |