Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio;1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra.2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio.3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria.4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria;5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità;6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate;7 In which you also walked some time, when you lived in them.
8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca;8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue,9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore,10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo.11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità,12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri.13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione.14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati.15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori;16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui.17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore.18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate.19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo.21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini,23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore,24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio.25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.