Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.