Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.
2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.
3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.
4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.
5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.
6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.
7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?
8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.
9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.
10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.
11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!
13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.
14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.
16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.
17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.
18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.
19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche
20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,
21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,
23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.
24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.
25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:
26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.