Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.