1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù. | 1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. |
2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla. | 2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. |
3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge. | 3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia; | 4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. |
5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia. | 5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. |
6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore. | 6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. |
7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità? | 7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? |
8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama. | 8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. |
9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta. | 9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. |
10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia. | 10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. |
11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce! | 11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. |
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio! | 12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! |
13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri. | 13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! |
14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso". | 14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . |
15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda. | 15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! |
16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne. | 16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! |
17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste. | 17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. |
18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge. | 18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. |
19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria, | 19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, |
20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte, | 20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, |
21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio. | 21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. |
22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza, | 22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, |
23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge. | 23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. |
24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze. | 24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. |
25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito; | 25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! |
26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri. | 26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! |