Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.