1 - Dopo il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria vennero a visitare il sepolcro. | 1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
2 Ed ecco vi fu un gran terremoto, perchè un angelo del Signore scese dal cielo e appressatosi, rovesciò la pietra e vi si sedette. | 2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. |
3 Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste come neve. | 3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. |
4 Per paura di lui, le guardie si spaventarono e rimasero mezzo morte. | 4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. |
5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: «Non temete voi; perchè io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. | 5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. |
6 Egli non è qui; è risorto come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. | 6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. |
7 E andate presto a dire a' suoi discepoli ch'egli è risuscitato. Ecco, vi precede in Galilea; là voi lo vedrete. Ecco ve l'ho detto». | 7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." |
8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gran gioia corsero a dar la nuova a' suoi discepoli. | 8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples. |
9 Ed ecco Gesù farsi loro incontro e dire: «Vi saluto!». Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l'adorarono. | 9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage. |
10 Allora Gesù disse loro: «Non temete, andate ad annunziare a' miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno». | 10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me." |
11 Mentre quelle correvano, alcuni della guardia vennero in città ad annunziare ai principi dei Sacerdoti le cose avvenute. | 11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened. |
12 Essi radunarono gli anziani e, dopo aver tenuto consiglio diedero una forte somma ai soldati, | 12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers, |
13 dicendo: «Voi direte che i suoi discepoli son venuti di notte e l'han rubato, mentre voi dormivate. | 13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.' |
14 E se il governatore verrà a saperlo, noi lo persuaderemo e vi metteremo al sicuro». | 14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble." |
15 E i soldati, preso il denaro, fecero conforme alle istruzioni avute; e questa diceria è stata divulgata tra i Giudei fino al dì d'oggi. | 15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day). |
16 Quanto agli undici discepoli, andarono in Galilea, sul monte indicato loro da Gesù. | 16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. |
17 Vedendolo, l'adorarono; ma qualcuno dubitava. | 17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. |
18 Gesù avvicinandosi parlò loro così: «Ogni potere è stato dato a me in cielo e in terra. | 18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me. |
19 Andate dunque, ammaestrate tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, | 19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, |
20 insegnando loro a osservare tutto quanto v'ho comandato. Ed ecco io sono con voi tutti i giorni sino alla fine del mondo». | 20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age." |