Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 « Dio de' miei padri e Signore di misericordia, tu che tutto hai creato con la tua parola,1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo, perchè egli domini sulle creature fatte da te,2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made,
3 e regga il mondo con equità e giustizia, e giudichi con rettitudine d'animo;3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:
4 dammi la sapienza ch'è assisa presso il tuo trono, e non mi rigettar dal [numero de'] tuoi figliuoli.4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children:
5 Perchè tuo schiavo io sono e figliuolo d’una tua serva, uomo debole e di vita breve, e troppo inesperto in giudizio e nelle leggi.5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws.
6 Fosse pur perfetto uno tra i figliuoli degli uomini, se gli manca la sapienza che vien da te, sarà contato per nulla.6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Tu m’ hai scelto re del tuo popolo e giudice de’ tuoi figliuoli e figliuole.7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters:
8 M'hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte e un altare nella città della tua dimora, imitazione del tabernacolo santo che ti preparasti da principio.8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning.
9 Con te è la tua sapienza, che conosce le tue opere, ed era presente quando facevi il mondo, e sa ciò che piace agli occhi tuoi e quel ch'è retto secondo i tuoi comandamenti.9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments.
10 Mandala giu dal cielo tuo santo e dal trono della tua gloria; affinchè sia meco e meco lavori, e io sappia quel ch’è accetto a te.10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee.
11 Perchè ella tutto sa e intende, e mi guiderà nelle mie azioni con prudenza, e mi custodirà con la sua potenza.11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.
12 E saranno accette le mie opere, e governerò il tuo popolo con giustizia, e sarò degno del trono del padre mio.12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat.
13 Qual uomo Invero può conoscere i consigli di Dio, o chi scrutare ciò che vuole il Signore?13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is?
14 Timidi sono i ragionamenti de' mortali e malsicuri i nostri divisamenti.14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain.
15 Perchè il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo terreno opprime la mente agitata da molti pensieri.15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.
16 Congetturiamo a mala pena le cose della terra, e con fatica troviamo quelle che abbiam davanti [e per le mani] quelle che son ne' cieli chi le scruterà?16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?
17 Chi conoscerà 11 tuo volere, se tu non gli largirai sapienza, e non gli manderai dall'alto il tuo santo spirito? onde sian raddrizzate le vie di quei che sono in terra, e gli uomini apprendano le cose a te gradite?17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?
18 Invero per mezzo della sapienza furon salvi tutti quelli che a te piacquero, o Signore» sin da principio. »18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.