1 Amate la giustizia, o voi che governate la terra, nutrite sentimenti buoni rispetto a Dio, e con semplicità di cuore cercatelo. | 1 Love uprightness you who are rulers on earth, be properly disposed towards the Lord and seek him insimplicity of heart; |
2 Perchè da coloro egli è trovato, che non lo tentano, e si manifesta a quel che han fede in lui. | 2 for he wil be found by those who do not put him to the test, revealing himself to those who do notmistrust him. |
3 I perversi pensieri separano da Dio, e la povertà [di lui], messa alla prova, confonde gl'insensati. | 3 Perverse thoughts, however, separate people from God, and power, when put to the test, confounds thestupid. |
4 In animo malevolo non entrerà la sapienza, nè farà dimora in un corpo schiavo del peccato. | 4 Wisdom wil never enter the soul of a wrong-doer, nor dwell in a body enslaved to sin; |
5 Perchè il santo spirito della disciplina fugge l’inganno e s'allontana dai pensieri insipienti, è messo in fuga dal sopraggiunger dell'ingiustizia. | 5 for the holy spirit of instruction flees deceitfulness, recoils from unintel igent thoughts, is thwarted by theonset of vice. |
6 Benigno è infatti lo spirito della sapienza, e non lascerà impunito il maledico per la colpa delle sue labbra: chè Dio è testimonio de’ suoi reni e scrutatore sicuro del suo cuore, e ascoltatore [allento] del suo parlare. | 6 Wisdom is a spirit friendly to humanity, though she will not let a blasphemer's words go unpunished;since God observes the very soul and accurately surveys the heart, listening to every word. |
7 Perchè lo spirito del Signore riempie il mondo, ed esso, che tutto contiene, d’[ogni] voce ha notizia. | 7 For the spirit of the Lord fil s the world, and that which holds everything together knows every word said. |
8 Per ciò nessuno che ingiustamente sparli può restar nascosto, nè lo lascerà da parte la punitrice giustizia. | 8 No one who speaks what is wrong will go undetected, nor will avenging Justice pass by such a one. |
9 Dei propositi dell’empio sarà fatto rigoroso esame, e il suono de' suoi discorsi giungerà al Signore, per il castigo delle sue iniquità. | 9 For the schemes of the godless wil be examined, and a report of his words wil reach the Lord toconvict him of his crimes. |
10 Un orecchio geloso ascolta tutto e il sussurro della mormorazione non gli sfuggirà, | 10 There is a jealous ear that overhears everything, not even a murmur of complaint escapes it. |
11 Guardatevi pertanto dalla vana mormorazione, e dalla maldicenza preservate la lingua; chè segreto parlare non andrà a vuoto, e la bocca che mente dà morte all’anima. | 11 So beware of uttering frivolous complaints, restrain your tongue from finding fault; even what is said insecret has repercussions, and a lying mouth deals death to the soul. |
12 Non correte dietro alla morte col traviamento della vostra vita, nè v’attirate addosso la rovina con le opere delle vostre mani. | 12 Do not court death by the errors of your ways, nor invite destruction through the work of your hands. |
13 Perchè Dio non fece la morte, nè s'allieta della perdizione de' viventi: | 13 For God did not make Death, he takes no pleasure in destroying the living. |
14 tutto egli creò perchè avesse esistenza, te salutari sono le generazioni del cosmo, e non c'è in esse veleno di sterminio, nè il regno della morte è sulla terra. | 14 To exist -- for this he created all things; the creatures of the world have health in them, in them is nofatal poison, and Hades has no power over the world: |
15 E invero la giustizia è perenne e immortale! | 15 for uprightness is immortal. |
16 Ma gli empi con la mano e con la voce chiamano la morte, e reputandola amica, si strussero [per lei], e fecero con essa alleanza, e son degni invero di appartenerle! | 16 But the godless cal for Death with deed and word, counting him friend, they wear themselves out forhim; with him they make a pact, worthy as they are to belong to him. |