Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo.1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."
2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa.2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato.3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."
4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore!4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."
5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore.5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."
6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo.6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."
7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa.7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."
8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi:8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."
9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli.9 "My beloved is like a doe and like a young stag."
10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni!10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."
11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata;11 "Lo, my beloved speaks to me:"
12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne;12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."
13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni!13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."
14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso».14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."
15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore.15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."
16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli.16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."
17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa.17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."