Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo.1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa.2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore!4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore.5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo.6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa.7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi:8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni!10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata;11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne;12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni!13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso».14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore.15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli.16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa.17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.