1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa. | 2 As a lily among thorns, |
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore! | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo. | 6 His left hand is under my head |
7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi: | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni! | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata; | 11 "For see, the winter is past, |
12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne; | 12 The flowers appear on the earth, |
13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni! | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso». | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore. | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |