1 - Io sono un fior del campo, un giglio delle valli. Sposo. | 1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים |
2 Come un giglio tra gli spini, così l'amica mia tra le fanciulle! Sposa. | 2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות |
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così il mio diletto tra i giovani. All'ombra di colui che ho bramato mi son riposata, e dolce è il suo frutto al mio palato. | 3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי |
4 Egli m'ha introdotto nel tinello, e ha schierato contro di me l'amore! | 4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה |
5 Sostenetemi con fiori, confortatemi con pomi, perchè languisco d'amore. | 5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני |
6 La sua sinistra sotto il mio capo, e la sua destra m'abbracci! Sposo. | 6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני |
7 Vi scongiuro, o fanciulle di Gerusalemme, per le gazzelle e i cervi de' campi, non destate, non svegliate la diletta, finchè non le piaccia! Sposa. | 7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ |
8 La voce del mio diletto! Ecco egli viene, saltellando per i monti, balzando per i poggi: | 8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות |
9 è simile il mio diletto a un capriuoloo giovin cerbiatto. Ecco, sta fermo dietro la nostra parete, guarda per la finestra, spia per gli spiragli. | 9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים |
10 Parla il mio diletto e mi dice:«Sorgi, affrettati, amica mia, colomba mia, bella mia, e vieni! | 10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך |
11 Perchè, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia e se nè andata; | 11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו |
12 i fiori son riapparsi sulla nostra terra, la stagione della potatura è venuta, la voce della tortora risuona per le nostre campagne; | 12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו |
13 il fico dà fuori i suoi primaticci, le viti in fiore spandono il loro profumo. Sorgi, amica mia, bella mia, e vieni! | 13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך |
14 Colomba mia, [che ti celi] nelle fessure della rupe, ne' nascondigli de' dirupi, mostrami il tuo viso, risuoni la tua voce al mio orecchio; perchè soave è la tua voce e leggiadro il tuo viso». | 14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה |
15 Acchiappateci le volpi, le piccole [volpi], che rovinan le vigne: perchè la nostra vigna è in fiore. | 15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר |
16 Il mio diletto è per me, e io per lui, che pascola tra i gigli. | 16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים |
17 Prima che muoia il giorno, e si dileguin le ombre, ritorna! Sii simile, o mio diletto, a un capriuolo o a un giovin cerbiattosui monti di Bether. Sposa. | 17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר |