Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 - Salmo di Asaf. Quant' è buono Iddio con Israele, con quei che sono di cuore retto! | 1 Psaume sur Solomon. |
| 2 Eppure, per poco non han vacillato i miei piedi, per poco non son sdrucciolati i miei passi! | 2 O Dieu, donnez au Roi Votre jugement, * et au Fils du roi Votre justice; pour qu'Il juge Votre peuple avec justice, * et Vos pauvres selon l'équité. |
| 3 Perchè ho invidiato gl'iniqui, vedendo la prosperità de' malvagi. | 3 Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, * et les collines la justice! |
| 4 Giacchè non c'è di che pensare alla lor morte, nè v'è stabilità nella loro sciagura. | 4 Il jugera les pauvres du peuple, et sauvera les enfants des pauvres, * et humiliera le calomniateur. |
| 5 A' travagli degli uomini non han parte, nè con gli [altri] uomini son flagellati. | 5 Et Il durera autant que le soleil et que la lune, * de génération en génération. |
| 6 Perciò li possiede l'orgoglio, son ammantati della loro iniquità ed empietà! | 6 Il descendra comme la pluie sur une toison, * et comme les eaux qui tombent goutte à goutte sur la terre. |
| 7 Spunta quasi dal grasso la loro iniquità, s'abbandonano alla passione del cuore. | 7 En Ses jours apparaîtra la justice et l'abondance de la paix, * jusqu'à ce que la lune soit détruite. |
| 8 Pensano e parlano malvagità, iniquità parlan dall'alto. | 8 Et Il dominera de la mer à la mer, * et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. |
| 9 Drizzano contro il cielo la lor bocca, e la lingua loro percorre la terra. | 9 Devant Lui se prosterneront les Ethiopiens, * et Ses ennemis lécheront la terre. |
| 10 Perciò si volge il mio popolo dalla lor parte, poichè lunghi [e prosperi] giorni trovano in essi. | 10 Les rois de Tharsis et les îles Lui offriront des présents; * les rois d'Arabie et de Saba apporteront des dons; |
| 11 E dicono: «Come [può esser vero] che Dio sa? e v'ha egli conoscenza nell'Altissimo? | 11 et tous les rois de la terre L'adoreront, * toutes les nations Lui seront assujetties. |
| 12 Eccoli lì gli empi!e [son tuttavia] i fortunati del secolo, ammassan ricchezze». | 12 Car Il délivrera le pauvre des mains du puissant, * et l'indigent qui n'avait personne pour l'assister. |
| 13 E dissi: «Invano adunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato nell'innocenza le mie mani; | 13 Il aura compassion du pauvre et de l'indigent, * et Il sauvera les âmes des pauvres. |
| 14 [giacchè] son flagellato tutto il dì, e il mio castigo [comincia sin] dal mattino!». | 14 Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité, * et leur nom sera en honneur devant Lui. |
| 15 Se avessi detto: «[Sì], parlerò così», ecco avrei tradito la stirpe de' tuoi figliuoli. | 15 Et Il vivra, et on Lui donnera de l'or d'Arabie; on L'adorera sans cesse, * tout le jour on Le bénira. |
| 16 [Perciò] andavo riflettendo per intender questo [mistero];[ma] un incubo era davanti agli occhi miei. | 16 Et le blé sera sur la terre au sommet des montagnes; son fruit s'élèvera plus haut que le Liban, * et on fleurira dans la cité comme l'herbe des champs. |
| 17 Finchè penetrai nel sacrario di Dio, e compresi la [triste] loro fine. | 17 Que Son Nom soit béni dans tous les siècles: * Son Nom durera autant que le soleil. Et toutes les tribus de la terre seront bénies en Lui; * toutes les nations Le glorifieront. |
| 18 Davvero, per ingannarli hai [così] disposto [le cose] per loro: tu gli abbatti nel mentre s'esaltano! | 18 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, * qui opère seul des merveilles. |
| 19 Come vanno in malora a un tratto!si dileguano, periscono per la loro iniquità. | 19 Et béni soit éternellement le Nom de Sa majesté, * et que toute la terre soit remplie de Sa majesté. Ainsi soit-il, ainsi soit-il. |
| 20 Come un sogno di chi si sveglia, o Signore, [così] annienti nella tua città, l'immagine loro! | 20 Ici finissent les louanges de David, fils de Jessé. |
| 21 Quando acceso era il mio cuore, e perturbati i miei reni, | |
| 22 io diventavo un nulla e non capivo niente, | |
| 23 ero come un bruto davanti a te! Ma [ora] io son sempre con te: | |
| 24 tu mi tieni per la mia destrae secondo il tuo volere mi guidi, e [poi] m'accoglierai con gloria. | |
| 25 Cos'[altro], infatti, c'è per me nel cielo? e fuori di te che cosa io voglio sulla terra? | |
| 26 Vien meno la mia carne e il mio cuore; Dio del mio cuore e mia porzione è Iddio in eterno! | |
| 27 Perchè ecco, quei che si allontanan da te periranno, in perdizione tu mandi quanti fan divorzio da te. | |
| 28 Ma buon per me lo stare unito a Dio, porre nel Signore Iddio la mia speranza! per celebrar le tue lodialle porte della città di Sion. |