Salmi 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Signore, della tua potenza si rallegra il re, e per il tuo soccorso salutare grandemente esulta. | 2 Que le Seigneur te réponde au jour de détresse, que le Nom du Dieu de Jacob te protège. |
3 La brama del suo cuore gli hai largito, e il voto delle sue labbra non gli hai ricusato. | 3 Que lui, de son saint Temple, t’envoie le secours, et que tu reçoives de Sion son soutien. |
4 Gli ti facesti incontro con benedizioni soavi, hai messo sul suo capo una corona di pietra preziosa. | 4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, qu’il prenne plaisir à tes sacrifices. |
5 Vita ti chiedeva e tu gliel'hai concessa, diuturnità di giorni per i secoli e in eterno. | 5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire et fasse réussir tes projets. |
6 Grande è la sua gloria per il tuo soccorso salutare, di gloria e magnificenza tu l'hai ammantato. | 6 Que nous puissions acclamer ta victoire, être orgueilleux du nom de notre Dieu. Que le Seigneur mène à bien ce que tu lui confies. |
7 Benedetto l'hai reso ne' secoli, lo colmi di gaudio al tuo cospetto. | 7 Maintenant je sais que le Seigneur sauve son roi; il lui a répondu de son sanctuaire céleste. Il lui a donné la victoire, sa main a fait des merveilles. |
8 Perché il re spera nel Signore, e per bontà dell'altissimo non vacillerà! | 8 Les autres ont leurs chars, leurs chevaux, mais nous, nous invoquons le Nom du Seigneur notre Dieu. |
9 Cadan sotto la tua mano, [o re], tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiunga tutti quei che t'odiano! | 9 Alors ils fléchissent, ils tombent, et nous, nous tenons, nous repartons. |
10 Li ridurrai come in una fornace di fuoco, allorché mostrerai la tua faccia. Il Signore nel suo sdegno li sbaraglierà, e il fuoco li divorerà. | 10 Ô Seigneur, garde le roi et réponds-nous au jour de notre appel! |
11 La loro schiatta farai scomparir dalla terrae la loro semenza di tra i figli degli uomini. | |
12 Poichè tramaron contro di te sciagure, macchinaron propositi, che non potranno effettuare. | |
13 Giacchè tu farai loro volger le spalle, [quando] con le tue frecce mirerai alla lor faccia. | |
14 Levati, o Signore, nella tua potenza! Canteremo e inneggeremo alle tue forti geste. |