Salmi 131
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Cantico de' gradini. Ricordati, o Signore, di Davide di tutta la sua pietà, | 1 ωδη των αναβαθμων μνησθητι κυριε του δαυιδ και πασης της πραυτητος αυτου |
2 com'egli giurò al Signore e fece voto al Dio di Giacobbe: | 2 ως ωμοσεν τω κυριω ηυξατο τω θεω ιακωβ |
3 «Non entrerò nella tenda di mia dimora, non salirò sul letto del mio giaciglio, | 3 ει εισελευσομαι εις σκηνωμα οικου μου ει αναβησομαι επι κλινης στρωμνης μου |
4 non darò sonno agli occhi mieinè sopore alle mie palpebre | 4 ει δωσω υπνον τοις οφθαλμοις μου και τοις βλεφαροις μου νυσταγμον και αναπαυσιν τοις κροταφοις μου |
5 e riposo alle mie tempie, sino a ch'io trovi un luogo per il Signore, un padiglione per il Dio di Giacobbe!». | 5 εως ου ευρω τοπον τω κυριω σκηνωμα τω θεω ιακωβ |
6 Ecco, abbiamo udito di essa in Efrata, l'abbiam trovata ne' campi di Jaar. | 6 ιδου ηκουσαμεν αυτην εν εφραθα ευρομεν αυτην εν τοις πεδιοις του δρυμου |
7 Entriamo nel suo padiglione, prostriamoci davanti allo sgabello de' suoi piedi. | 7 εισελευσομεθα εις τα σκηνωματα αυτου προσκυνησομεν εις τον τοπον ου εστησαν οι ποδες αυτου |
8 Sorgi, o Signore, verso [il luogo del] tuo riposo, tu e l'arca della tua santità. | 8 αναστηθι κυριε εις την αναπαυσιν σου συ και η κιβωτος του αγιασματος σου |
9 I tuoi sacerdoti si rivestano di giustizia, e i tuoi santi esultino. | 9 οι ιερεις σου ενδυσονται δικαιοσυνην και οι οσιοι σου αγαλλιασονται |
10 Per amor di David tuo servo, non rigettar la faccia del tuo Unto! | 10 ενεκεν δαυιδ του δουλου σου μη αποστρεψης το προσωπον του χριστου σου |
11 Ha giurato il Signore a David la verità, e non verrà meno ad essa:«Un frutto delle tue viscereio porrò sul tuo trono. | 11 ωμοσεν κυριος τω δαυιδ αληθειαν και ου μη αθετησει αυτην εκ καρπου της κοιλιας σου θησομαι επι τον θρονον σου |
12 Se osserveranno i tuoi figliuoli il mio pattoe gli statuti miei che insegno loro, anche i loro figliuoli in perpetuosederanno sul tuo trono». | 12 εαν φυλαξωνται οι υιοι σου την διαθηκην μου και τα μαρτυρια μου ταυτα α διδαξω αυτους και οι υιοι αυτων εως του αιωνος καθιουνται επι του θρονου σου |
13 Perchè il Signore ha scelto Sion, se l'è scelta per dimora: | 13 οτι εξελεξατο κυριος την σιων ηρετισατο αυτην εις κατοικιαν εαυτω |
14 «Quest'è il mio riposo per i secoli, qui abiterò perchè l'ho voluta. | 14 αυτη η καταπαυσις μου εις αιωνα αιωνος ωδε κατοικησω οτι ηρετισαμην αυτην |
15 Il suo cibo benedirò largamente, i suoi poveri satollerò di pane. | 15 την θηραν αυτης ευλογων ευλογησω τους πτωχους αυτης χορτασω αρτων |
16 I suoi sacerdoti rivestirò di salvezza, e i suoi santi esulteranno giubilanti. | 16 τους ιερεις αυτης ενδυσω σωτηριαν και οι οσιοι αυτης αγαλλιασει αγαλλιασονται |
17 La farò spuntare la potenza di David, preparerò una lucerna al mio Unto. | 17 εκει εξανατελω κερας τω δαυιδ ητοιμασα λυχνον τω χριστω μου |
18 I suoi nemici coprirò d'ignominia, ma su di lui fiorirà la mia santità». | 18 τους εχθρους αυτου ενδυσω αισχυνην επι δε αυτον εξανθησει το αγιασμα μου |