Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 113


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Alleluia! Quando Israele uscì dall'Egitto, la casa [cioè] di Giacobbe da un popolo barbaro,1 αλληλουια εν εξοδω ισραηλ εξ αιγυπτου οικου ιακωβ εκ λαου βαρβαρου
2 la Giudea divenne il suo santuario, Israele il suo dominio.2 εγενηθη ιουδαια αγιασμα αυτου ισραηλ εξουσια αυτου
3 Il mare vide e fuggì, il Giordano si rivolse indietro.3 η θαλασσα ειδεν και εφυγεν ο ιορδανης εστραφη εις τα οπισω
4 I monti saltellarono come montonie le colline come agnelli di pecore.4 τα ορη εσκιρτησαν ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
5 Che cos'hai, o mare, che fuggisti? e tu, o Giordano, che ti rivolgesti indietro?5 τι σοι εστιν θαλασσα οτι εφυγες και σοι ιορδανη οτι ανεχωρησας εις τα οπισω
6 [Perchè], o monti, saltellaste come montoni, e voi, o colline, come agnelli di pecore?6 τα ορη οτι εσκιρτησατε ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
7 Al cospetto del Signore traballò la terra, al cospetto del Dio di Giacobbe,7 απο προσωπου κυριου εσαλευθη η γη απο προσωπου του θεου ιακωβ
8 che muta la roccia in stagni d'acque e la rupe in sorgenti d'acque.8 του στρεψαντος την πετραν εις λιμνας υδατων και την ακροτομον εις πηγας υδατων
9 Non a noi, o Signore, non a noi, ma al tuo nome dà gloria,9 μη ημιν κυριε μη ημιν αλλ' η τω ονοματι σου δος δοξαν επι τω ελεει σου και τη αληθεια σου
10 per la tua misericordia e la tua fedeltà. Perchè non dican le genti:«Dov'è il loro Dio?».10 μηποτε ειπωσιν τα εθνη που εστιν ο θεος αυτων
11 Il nostro Dio è nel cielo, e tutto quel che vuole egli fa.11 ο δε θεος ημων εν τω ουρανω ανω εν τοις ουρανοις και εν τη γη παντα οσα ηθελησεν εποιησεν
12 Gl'idoli delle genti sono argento e oro, opera delle mani degli uomini.12 τα ειδωλα των εθνων αργυριον και χρυσιον εργα χειρων ανθρωπων
13 Han la bocca e non parlano, han gli occhi e non vedono,13 στομα εχουσιν και ου λαλησουσιν οφθαλμους εχουσιν και ουκ οψονται
14 han gli orecchi e non odono, han le narici e non odorano,14 ωτα εχουσιν και ουκ ακουσονται ρινας εχουσιν και ουκ οσφρανθησονται
15 han le mani e non palpano, hanno i piedi e non camminano, non emetton suono con la lor gola.15 χειρας εχουσιν και ου ψηλαφησουσιν ποδας εχουσιν και ου περιπατησουσιν ου φωνησουσιν εν τω λαρυγγι αυτων
16 Diventino simili ad essi quelli che li fannoe quanti confidano in loro!16 ομοιοι αυτοις γενοιντο οι ποιουντες αυτα και παντες οι πεποιθοτες επ' αυτοις
17 La casa d'Israele spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.17 οικος ισραηλ ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
18 La casa d'Aronne spera nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.18 οικος ααρων ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
19 Quei che temono il Signore speran nel Signore: egli è il loro aiuto e il lor protettore.19 οι φοβουμενοι τον κυριον ηλπισαν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
20 Il Signore si ricorda di noi e ci benedice: benedice la casa d' Israele, benedice la casa d'Aronne,20 κυριος εμνησθη ημων και ευλογησεν ημας ευλογησεν τον οικον ισραηλ ευλογησεν τον οικον ααρων
21 benedice tutti quelli che temono il Signore, i piccoli e i grandi.21 ευλογησεν τους φοβουμενους τον κυριον τους μικρους μετα των μεγαλων
22 Vi accresca il Signorevoi e i vostri figliuoli.22 προσθειη κυριος εφ' υμας εφ' υμας και επι τους υιους υμων
23 Benedetti siate dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra.23 ευλογημενοι υμεις τω κυριω τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην
24 Il cielo altissimo è per il Signore, la terra egli ha dato ai figliuoli degli uomini.24 ο ουρανος του ουρανου τω κυριω την δε γην εδωκεν τοις υιοις των ανθρωπων
25 Non i morti ti loderanno, o Signore, nè tutti quelli che scendon negli Inferi.25 ουχ οι νεκροι αινεσουσιν σε κυριε ουδε παντες οι καταβαινοντες εις αδου
26 Ma noi viventi benediciamo il Signore, sin da ora e in perpetuo. [Alleluia!]26 αλλ' ημεις οι ζωντες ευλογησομεν τον κυριον απο του νυν και εως του αιωνος