| 1 - Mosè allora rispose: «non mi crederanno; non ascolteranno le mie parole; diranno: - Il Signore non t'è apparso -». | 1 ܘܥܢ̣ܐ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܗܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܠܝ̣ ܘܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܠܩܠܝ. ܡܛܘܠ ܕܐܡ̇ܪ̈ܝ̣ܢ ܠܐ ܐܬܚܙܝ ܠܟ ܡܪܝܐ. |
| 2 Ed il Signore a lui: «Che cosa tieni in mano?». Rispose: «Una verga». | 2 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ. ܡ̇ܢܘ ܗܢܐ ܕܒܐܝܕܟ. ܘܐܡ̣ܪ̣ ܚܘܛܪܐ. |
| 3 Disse il Signore: «Gettala a terra». La gettò, e divenne un serpente, così che Mosè si mise a fuggire. | 3 ܘܐܡ̣ܪ̣ ܐܪܡܝܗܝ ܒܐܪܥܐ. ܘܐܪܡܝܗ ܒܐܪܥܐ ܘܗܘ̣ܐ ܚܘܝܐ. ܘܥ̣ܪܩ ܡܘܫܐ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ. |
| 4 Allora il Signore gli disse: «Stendi la mano, e prendilo per la coda». La stese, lo prese, e ritornò verga. | 4 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܘܫܛ ܐܝܕܟ̣ ܘܐܚܘܕ ܒܕܘܢܒܗ. ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ̣ ܘܚܡܣܢ ܒܗ. ܘܗ̣ܘܐ ܚܘܛܪܐ ܒܐܝܕܗ. |
| 5 Disse il Signore: «Così crederanno che t'è veramente apparso il Signore, il Dio dei padri loro, il Dio d'Abramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe». | 5 ܡܛܠ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܕܐܬܚܙܝ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܐܠܗܗ ܕܐܒܪܗܡ̇ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܚܩ̣ ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ. |
| 6 Disse ancora il Signore: «Mettiti una mano in seno». Essendosela egli messa, la cavò fuori bianca come neve per la lebbra. | 6 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܬܘܒ. ܐܥܠ ܐܝܕܟ ܠܥܘܒܟ. ܘܐܥܠ ܐܝܕܗ ܠܥܘܒܗ ܘܐܦܩܗ̣̇. ܘܗܐ ܐܝܕܗ ܡܓܪܒܐ ܐܝܟ ܬܠܓܐ. |
| 7 Allora gli disse: «Rimettiti la mano in seno». La rimise, e poi di nuovo la cavò fuori, ed era simile alla rimanente carne. | 7 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ . ܐܗܦܟ ܐܝܕܟ ܠܥܘܒܟ. ܘܐܗܦܟ̇ ܐܝܕܗ ܠܥܘܒܗ. ܘܐܦܩܗ̇ ܡܢ ܥܘܒܗ̣. ܘܗܘܬ ܠܗ̇ ܐܝܟ ܒܣܪܗ. |
| 8 Disse il Signore: «Se non ti crederanno, e non ascolteranno la voce del primo miracolo, daranno retta a quella del successivo. | 8 ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܘܠܐ ܢܫܡ̣ܥܘܢ ܠܩܠܐ ܕܐܬ̇ܐ ܩܕܡܝܬܐ. ܢܗ̇ܝܡܢܘܢ ܠܩܠܐ ܕܐܬ̇ܐ ܐܚܪܝܬܐ. |
| 9 Che se nemmeno a questi due miracoli crederanno, nè daranno ascolto alla tua voce, prendi dell'acqua del fiume, e versala in terra; quanta ne prenderai dal fiume, tanta si muterà in sangue». | 9 ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܐ̈ܬܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܫܡ̣ܥܘܢ ܠܩܠܟ̣. ܣܒ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܘܐܫܘܕ ܒܝܒܫܐ. ܘܗ̇ܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܣ̇ܒ ܐܢܬ ܡܢ ܢܗܪܐ . ܢ̇ܗܘܘܢ ܕܡܐ ܒܝܒܫܐ. |
| 10 Disse allora Mosè: «Ti prego, Signore; io non ero di parola facile nemmeno per l'innanzi; ma da che tu hai parlato a me tuo servo, son divenuto ancor più tardo ed impedito di lingua». | 10 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܒ̇ܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ. ܠܐ ܗ̇ܘܝܬ ܓܒܪܐ ܕܡܡܠܠܐ̇. ܐܦ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܐܦ ܡܢ ܡܢܬܡܠܝ ܘܐܦ ܡܢ ܥܕܢܐ ܕܡܠ̣ܠܬ ܥܡ ܥܒ̣ܕܟ. ܡܛܘܠ ܕܠܥܓ̣ ܡ̇ܡܠܠܝ̇ ܘܥ̣ܛܠ ܠܫܢܐ ܐܢܐ. |
| 11 Gli disse il Signore: «Chi ha fatto la bocca dell'uomo? O chi ha formato il muto ed il sordo, il veggente ed il cieco? Non forse io? | 11 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ. ܡܢ̣ܘ ܥܒ̣ܕ ܦܘܡܐ ܠܐܢܫܐ. ܐܘ ܡܢ̣ܘ ܥܒ̣ܕ ܦܐܩܐ ܐܘ ܚܪ̣ܫܐ̇. ܐܘ ܦܬܝܚܐ ܐܘ ܥܘܝܪܐ. ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 12 Va' dunque, ed io sarò nella tua bocca, e t'insegnerò quello che dovrai dire». | 12 ܘܗ̇ܫܐ ܙܠ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡ ܦܘܡܟ. ܘܐܠܦܟ ܡܕܡ ܕܬܡܠܠ. |
| 13 Ma egli osservò ancora: «Ti prego, Signore, manda chi vorrai mandare». | 13 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ . ܒܥ̇ܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ̣. ܫܕܪ ܒܝܕ ܡ̇ܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܬ. |
| 14 Sdegnato il Signore contro Mosè, disse: «So che Aronne tuo fratello, levita, parla bene; ecco, egli ti viene incontro, e vedendoti si rallegrerà. | 14 ܘܐܬܚ̇ܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܗܐ ܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ ܠܘܝܐ. ܝܕܥ̇ ܐܢܐ̇ ܕܡܡܠܠܘ ܡܡܠܠ ܗܘ. ܗܐ ܐܦ ܗܘ ܢܦܘܩ ܠܐܘܪܥܟ̣ ܘܢܚܙܝܟ̣. ܘܢܚ̣ܕܐ ܒܠܒܗ. |
| 15 Parla a lui, e mettigli in bocca le mie parole; io sarò nella bocca tua e nella sua, e vi mostrerò quel che dovrete fare. | 15 ܘܬܐܡܪ ܠܗ̣ ܘܬܣܝܡ̣ ܦܬ̈ܓܡܐ ܒܦܘܡܗ. ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡ ܦܘܡܟ ܘܥܡ ܦܘܡܗ̣. ܘܐܠܦܟܘܢ ܡܕܡ ܕܬܥܒܕܘܢ. |
| 16 Egli parlerà al popolo in vece tua, e sarà la tua bocca; tu poi sarai la sua guida in ciò che riguarda Dio. | 16 ܗ̣ܘ ܢܡܠܠ ܠܟ ܥܡ ܥܡܐ. ܘܗܘ ܢܗ̇ܘܐ ܠܟ ܡܬܪܓܡܢܐ. ܘܐܢܬ̣ ܬܗܘܐ ܠܗ ܠܐܠܗ. |
| 17 Prenditi anche in mano questa verga, con la quale opererai prodigi». | 17 ܘܚܘܛܪܐ ܗܢܐ ܣܒ ܒܐܝܕܟ ܕܬܥܒܕ ܒܗ ܐ̈ܬܘܬܐ. |
| 18 Mosè se n'andò, e tornò a Ietro suo suocero, e gli disse: «Andrò, e tornerò ai miei fratelli in Egitto, per vedere se sono ancor vivi». E Ietro gli disse: «Va' pure in pace». | 18 ܘܗ̣ܦܟ ܡܘܫܐ. ܘܐܙ̣ܠ ܠܘܬ ܝܬܪܘܢ ܚܡܘܗܝ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐ̇ܗܦܘܟ ܐ̇ܙܠ ܠܘܬ ܐܚ̈ܝ ܕܒܡܨܪܝ̣ܢ. ܘ̣ܐܚܙܐ ܐܢ ܥܕܟܝܠ ܚܝ̈ܝܢ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܬܪܘܢ ܠܡܘܫܐ ܙܠ ܒܫܠܡܐ. |
| 19 Ora il Signore disse a Mosè in Madian: «Va' e torna in Egitto perché son morti tutti quelli che cercavan d'ucciderti». | 19 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܒܡܕܝܢ ܗܦܘܟ ܙܠ ܠܡܨܪܝ̣ܢ. ܡܛܠ ܕܡܝܬܘ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܒܥ̇ܝܢ ܗܘܘ ܢܦܫܟ. |
| 20 Prese dunque Mosè la moglie ed i figli, li mise su un asino, e tornò in Egitto, portando in mano la verga datagli da Dio. | 20 ܘܕܒ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܢܬܬܗ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ̣. ܘܐܪܟܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܚܡܪܐ. ܘܗ̣ܦܟ ܠܡܐܙܠ ܠܡܨܪܝܢ . ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܚܘܛܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ. |
| 21 Mentr'egli ritornava in Egitto, il Signore gli disse: «Bada bene di fare innanzi al Faraone tutti i segni de' quali t'ho dato facoltà; io indurerò il suo cuore, e non lascerà andare il popolo. | 21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܡܐ ܕܗܦ̣ܟܬ ܠܡܐܙܠ ܠܡܨܪܝ̣ܢ. ܚܙܝ ܟܠ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܐ̈ܝܕܝܟ̣. ܥܒ̣ܕ ܐܢܝ̈ܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܢܐ ܐܥ̇ܫܢ ܠܒܗ̣ ܘܠܐ ܢܫܕܪܝܘܗܝ ܠܥܡܐ. |
| 22 Tu gli dirai: - Questo dice il Signore: " Israele è figlio mio primogenito " -; | 22 ܘܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܒܪܝ̇ ܒܘܟܪܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 23 Io t'ho detto: - Lascia andare il figlio mio perché mi offra un sacrifizio; non hai voluto lasciarlo andare; ed ecco, io farò morire il primogenito figlio tuo -». | 23 ܐ̇ܡܪܬ ܠܟ ܕܬܫܕܪ ܠܒܪܝ ܘ̇ܢܦ̣ܠܚܢܝ. ܘܐܠܐ ܨܒ̇ܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ ܠܒܪܝ . ܗܐ ܩ̇ܛܠ ܐܢܐ ܠܒܪܟ ܒܘܟܪܟ. |
| 24 Ora, essendo Mosè in viaggio, ad una fermata gli si fece incontro il Signore, e stava per farlo morire. | 24 ܘܗ̣ܘܐ ܡܘܫܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܬ ܒܘܬܐ. ܘܦܓܥ̣ ܒܗ ܡܪܝܐ. ܘܒܥ̣ܐ ܠܡܩܛܠܗ ܠܡܘܫܐ. |
| 25 Subito Sefora prese una pietra affilata e circoncise il prepuzio del figlio suo, e toccò i piedi del marito, e disse: «Tu mi sei uno sposo di sangue». | 25 ܘܢܣܒ̣ܬ ܨ̇ܦܘܪܐ ܛܪܢܐ. ܘܓ̣ܙܪܬ ܥܘܪܠܘܬܐ ܕܒܪܗ̇. ܘܐܚ̣ܕܬ ܒܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܐܡ̣ܪܬ. ܚܬܢܐ ܕܕܡܐ ܐܝܬ ܠܝ. |
| 26 Egli allora lo lasciò, dopochè ella aveva detto: «Sposo di sangue, a causa della circoncisione». | 26 ܘܐܪܦܝ ܡܢܗ. ܗܝܕܝܢ ܐܡ̣ܪܬ. ܚܬܢܐ ܕܕܡܐ ܠܓܙܘܪܬܐ. |
| 27 Disse allora il Signore ad Aronne: «Va' incontro a Mosè nel deserto». E quegli gli andò incontro, sul monte di Dio, e lo baciò. | 27 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܙܠ ܠܐܘܪܥܗ ܕܡܘܫܐ ܐܚܘܟ ܠܡܕܒܪܐ. ܘܐܙ̣ܠ ܘܦܓܥ ܒܗ ܒܛܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܒܚܘܪܝܒ . ܘܢܫܩܗ. |
| 28 Mosè riferì ad Aronne tutte le parole con le quali il Signore lo aveva mandato, ed i prodigi de' quali lo aveva incaricato. | 28 ܘܚܘܝ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܫܕܪܗ. ܘܟܠ ܐܬ̈ܘܬܐ ܕܦܩ̇ܕܗ ܠܡܥܒܕ . |
| 29 Giunsero insieme, e radunarono tutti i seniori de' figli di Israele. | 29 ܘܐܙܠܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܘܟܢܫܘ ܠܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 30 Aronne ripetè al popolo tutto quello che il Signore aveva detto a Mosè, e questi fece innanzi al popolo quei prodigi. | 30 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܐܬ̈ܘܬܐ ܩܕܡ ܥܡܐ. |
| 31 E il popolo credè. Udirono che il Signore aveva visitati i figli d'Israele e riguardata la loro afflizione, e prostrati lo adorarono. | 31 ܘܗܝܡܢܘ̇ ܥܡܐ. ܘܫܡ̣ܥܘ ܕܐܬ̇ܕܟܪ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܕܚ̣ܙܐ ܫܘܥܒܕܗܘܢ . ܘܩܥܕܘ ܥܡܐ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . |