| 1 - Il Signore parlò a Mosè e disse: | 1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 2 «Consacra a me ogni primogenito che primo esce dal seno della madre, di tra i figli d'Israele, tanto degli uomini quanto degli animali; perchè son tutti miei». | 2 ܩ̇ܕܫ ܠܝ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܦܬ̇ܚ ܟܠ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܐܢ̈ܫܐ̇ ܘܕܒܥܝܪܐ ܕܝܠܝ ܐܢܘܢ. |
| 3 E Mosè disse al popolo: «Ricordatevi di questo giorno, nel quale siete usciti dall'Egitto, e dal luogo della schiavitù, avendovi il Signore con la forza della sua mano cavati da questo luogo; perciò, non mangiate pane fermentato. | 3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ. ܐܬ̣ܕܟܪܘ ܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܕܢܦܩ̣ܬܘܢ ܒܗ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟܘܢ ܡܪܝܐ ܡܟܐ. ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ ܚ̇ܡܝܥܐ. |
| 4 Voi uscite oggi, al mese delle nuove spighe. | 4 ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܢܦܩ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܪܚܐ ܕܗ̈ܒܒܐ. |
| 5 Quando poi il Signore t'avrà fatto entrare nella terra del Cananeo, dell'Heteo, dell'Amorreo, dell'Heveo e dell'Iebuseo, che egli giurò ai tuoi padri di darti, terra ove scorrono il latte ed il miele, celebrerai in questo mese questo sacro rito. | 5 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ . ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܘܝܐ. ܘܕܝܒܘ̈ܣܝܐ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܬܦܠ̣ܚܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ܗܢܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ. |
| 6 Per sette giorni mangerai azzimo, e nel settimo sarà la solennità del Signore. | 6 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܐܟܠܘܢ ܦܛܝܪܐ. ܘܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܥܕܥܐܕܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ. |
| 7 Mangerete azzimo per sette giorni; niente si troverà di fermentato presso di te, nè in tutto il tuo territorio. | 7 ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܠܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܠܐ ܢܬܚܙܐ ܒܟܘܢ ܚ̇ܡܝܥܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܟܘܢ. |
| 8 Lo racconterai in quel giorno al tuo figliuolo, dicendo: - Questo fece per me il Signore, quando uscii dall'Egitto. - | 8 ܘܬܚܘܘܢ ܠܒ̈ܢܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̣̇. ܕܡܛܠ ܗܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܐܠܗܝ ܟܕ ܢܦܩܬ̇ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 9 E sarà come un segno in mano tua o come un avviso innanzi ai tuoi occhi, affinchè la legge del Signore sia sempre nella tua bocca; perché con potente mano il Signore ti cavò dall'Egitto. | 9 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ̣ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܗܘܐ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܘܡܟ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 10 Osserverai questo culto, al tempo stabilito, d'anno in anno. | 10 ܘܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܘܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ. |
| 11 Quando poi il Signore t'avrà fatto entrare nella terra del Cananeo, come giurò a te ed ai tuoi padri, e te l'avrà data, | 11 ܘܟܕ ܢܥܠܟ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܟ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟ ܘܢܬܠܝܗ̇ ܠܟ̣. |
| 12 riserberai al Signore ogni primo partorito, e di fra i tuoi animali ogni primo nato; tutti i maschi che avrai, li consacrerai al Signore. | 12 ܬܦܪܘܫ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܟܪܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 13 Commuterai con una pecora il primogenito dell'asino; che se non lo riscatterai così, l'ucciderai. Ogni primogenito d'uomo di fra i tuoi figli, lo ricomprerai a prezzo. | 13 ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܟܪܐ ܕܦܬܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܒܐܡܪܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗܝ. ܘܐܢ ܠܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗ̣ܝ ܬܩ̣ܛܠܝܘܗܝ. ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܒܢܝ̈ܟ̣ ܬܦ̣ܪܘܩ. |
| 14 E quando nell'avvenire il tuo figliuolo ti domanderà: - Che cos'è questo? - gli risponderai: - Con la sua forte mano il Signore ci trasse dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. | 14 ܘܟܕ ܢܫܐ̇ܠܟ ܒܪܟ ܡܚܪ. ܘܢܐܡܪ ܠܟ ܡ̇ܢܘ ܗܢܐ. ܬܐܡܪ ܠܗ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. |
| 15 Essendosi infatti ostinato il Faraone, e non volendoci lasciar andare, il Signore fece morire tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, dal primogenito dell'uomo a quello degli animali; ecco perché io ora sacrifico al Signore tutti i maschi primi nati, e riscatto a prezzo tutti i primogeniti dei miei figliuoli. | 15 ܘܟܕ ܐܬܩ̇ܫܝ ܦܪܥܘܢ ܠܡܫܕܪܘܬܢ. ܩܛ̇ܠ ܡܪܝܐ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܟܪܐ. ܘܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܦܪܘܩ. |
| 16 Sarà questo come un segno in mano tua, o come qualcosa sospeso davanti ai tuoi occhi per ricordarti che il Signore con braccio forte ci cavò dall'Egitto -». | 16 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 17 Or dunque, quando il Faraone lasciò partire il popolo ebreo, il Signore non lo condusse per la via della terra dei Filistei che è la più breve; perchè temeva non s'avesse a pentire vedendo originarsi delle guerre contro di lui, e ritornasse in Egitto. | 17 ܘܟܕ ܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܡܐ ܠܐ ܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܐ ܗܘܬ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ. ܕܠܡܐ ܢܕܚ̣ܠܘܢ ܥܡܐ ܡܐ ܕܚ̣ܙܘ ܩܪܒܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܡܨܪܝܢ. |
| 18 Ma lo fece girare per la via del deserto, che va lungo il Mar Rosso. Ed i figli d' Israele si mossero armati dalla terra d'Egitto. | 18 ܘܕܒ̇ܪ ܐܠܗܐ ܠܥܡܐ. ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܡܙܝܢܝܢ ܣܠܩܘ ܗܘܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 19 Mosè portò seco anche le ossa di Giuseppe, avendo questi scongiurato i figli d'Israele, e detto loro: «Il Signore vi visiterà; portate via di qui con voi le mie ossa». | 19 ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܥܡܗ. ܡܛܠ ܕܡܘܡܝܘ ܐܘܡܝ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܬ̇ܕܟܪܘ ܡܬ̇ܕܟܪ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܣܩܘ ܓܪ̈ܡܝ ܡܟܐ ܥܡܟܘܢ. |
| 20 Partiti da Socot, posero le tende in Etam, agli ultimi confini del deserto. | 20 ܘܫܩ̣ܠܘ ܡܢ ܣܟܘܬ̣ ܘܫ̣ܪܘ ܒܐܬܡ ܕܒܣܘ̈ܦܝ ܡܕܒܪܐ. |
| 21 Ed il Signore li precedeva, segnando la strada, di giorno con una colonna di nubi, e di notte con una colonna di fuoco, per esser loro di guida nel viaggio in ambedue i tempi. | 21 ܘܡܪܝܐ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܠܡܫܪܝܘ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܒܠܠܝܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܠܡܢ̣ܗܪܘ ܠܗܘܢ. ܠܡܐܙܠ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ. |
| 22 Nè mancò mai innanzi al popolo la colonna di nubi il giorno, né quella di fuoco alla notte. | 22 ܠܐ ܦ̇ܪܩ ܗܘܐ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܐܝܡܡܐ̇. ܘܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܒܠܠܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܐ. |