Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Esodo 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Questi sono i nomi dei figliuoli d'Israele, che entrarono con Giacobbe in Egitto, ciascuno con la propria famiglia:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Ruben, Simeone, Levi, Giuda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Issacar, Zabulon, Beniamino,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan, Neftali, Gad e Aser.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Erano settanta in tutto, discendenti da Giacobbe; quanto a Giuseppe, era già prima in Egitto.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Morto lui e tutti i suoi fratelli e tutta la sua parentela,6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 i figli d'Israele crebbero e si moltiplicarono come l'erba; e rafforzati grandemente riempirono la regione.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Venne poi a capo dell'Egitto un re nuovo, il quale niente sapeva di Giuseppe;8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 e disse al suo popolo: «Ecco, il popolo de' figli d'Israele è numeroso ed è più forte di noi;9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 su via, opprimiamolo con astuzia, acciò non si moltiplichi di più, e, se scoppia qualche guerra contro di noi, non faccia lega coi nostri nemici, e poi, dopo averci vinti, non lasci questo paese».10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Pose dunque sopra di loro dei capimastri perchè li caricassero di fatiche; e così furono edificate pel Faraone le città dei tabernacoli, Fitom e Ramesses.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Ma quanto più erano angariati, tanto più si moltiplicavano e crescevano.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Gli Egiziani odiavano i figli di Israele, li opprimevano schernendoli,13 and reduced them to cruel slavery,
14 e rendevan loro amara la vita con faticosi lavori d'argilla e di laterizio, e con tutte le opere con le quali li aggravavano nei campi.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 Parlò ancora il re d'Egitto alle levatrici degli Ebrei, delle quali una aveva nome Sefora, e l'altra Fua,15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 e comandò loro: «Quando assisterete le donne ebree al tempo del loro parto, se nascerà un maschio uccidetelo; se una femmina conservatela».16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Ma le levatrici temerono Dio, e non fecero come aveva loro comandato il re d'Egitto, ma salvarono i maschi.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Perciò il re le chiamò, e disse loro: «Che avete voluto fare, e perché avete salvato i bambini maschi?».18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Risposero: «Le donne ebree non sono come le egiziane; sanno aiutarsi da sè, e partoriscono prima che arriviamo noi».19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Iddio pertanto benedisse quelle levatrici ed il popolo ebreo continuò a crescere, e si rafforzò grandemente.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 Siccome poi le levatrici avevano temuto Dio, questi fece prosperare le loro famiglie.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Allora il Faraone comandò a tutto il suo popolo, così: «Ogni maschio che nascerà, gettatelo nel fiume; le femmine, conservatele».22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."