Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobia 1


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Tobia, della tribù e della città di Neftali (che è nell'alta Galilea sopra Naasson, dopo la via che conduce ad occidente, ed ha a sinistra la città di Sefet),1 Histoire de Tobit, fils de Tobiel, fils de Ananiel, fils d'Adouel, fils de Gabaël, de la lignée d'Asiel, de la tribude Nephtali.
2 fu fatto prigioniero al tempo di Salmanasar re degli Assiri. Ma pure essendo in schiavitù non lasciò la via della verità,2 Aux jours de Salmanasar, roi d'Assyrie, il fut déporté de Tibé, qui se trouve au sud de Kédès-Nephtali, en Haute-Galilée, au-dessus de Hasor, à l'ouest, au soleil couchant, et au nord de Shephat.
3 tanto che di tutto quel che poteva avere faceva parte ogni giorno ai fratelli compagni d'esilio della sua tribù.3 Moi, Tobit, j'ai marché sur des chemins de vérité et dans les bonnes oeuvres tous les jours de ma vie.J'ai fait beaucoup d'aumônes à mes frères et à mes compatriotes déportés avec moi à Ninive, au pays d'Assyrie.
4 Anche quand'era de' più giovani della tribù di Neftali, in tutte le sue azioni non si comportò mai da ragazzo.4 Dans ma jeunesse, quand j'étais encore dans mon pays, la terre d'Israël, toute la tribu de Nephtali monancêtre se détacha de la maison de David et de Jérusalem. C'était pourtant la ville choisie parmi toutes les tribusd'Israël pour leurs sacrifices; c'était là que le Temple où Dieu réside avait été bâti et dédié pour toutes lesgénérations à venir.
5 Quando tutti andavano [a prestar culto] ai vitelli d'oro fatti fare da Geroboamo re d'Israele, egli solo fuggiva il consorzio degli altri;5 Tous mes frères, et la maison de Nephtali, eux, sacrifiaient au veau qu'avait fait Jéroboam, roi d'Israël,à Dan, sur tous les monts de Galilée.
6 se n'andava in Gerusalemme al tempio del Signore, ed ivi adorava il Signore Dio d'Israele, offrendo fedelmente tutte le sue primizie e decime,6 Bien des fois, j'étais absolument seul à venir en pèlerinage à Jérusalem, pour satisfaire à la loi quioblige tout Israël à perpétuité. Je courais à Jérusalem, avec les prémices des fruits et des animaux, la dîme dubétail, et la première tonte des brebis.
7 tanto che ogni tre anni distribuiva ai proseliti ed ai forestieri tutta la loro decima.7 Je les donnais aux prêtres, fils d'Aaron, pour l'autel. Aux lévites, alors en fonction à Jérusalem, jedonnais la dîme du vin et du blé, des olives, des grenades et des autres fruits. Je prélevais en espèces la secondedîme, six ans de suite, et j'allais la dépenser à Jérusalem chaque année.
8 Queste e le altre simili prescrizioni egli aveva osservate sin da fanciullo, secondo la legge di Dio.8 Je donnais la troisième aux orphelins, aux veuves et aux étrangers qui vivent avec les Israélites; je laleur apportais en présent tous les trois ans. Nous la mangions, fidèles à la fois aux prescriptions de la Loimosaïque et aux recommandations de Debbora, mère de Ananiel, notre père; parce que mon père était mort, enme laissant orphelin.
9 Fatto poi uomo, aveva preso per moglie Anna, della sua tribù, e generato da lei un figlio, al quale aveva messo il suo stesso nome,9 A l'âge d'homme, je pris une femme de notre parenté, qui s'appelait Anna; elle me donna un fils que jenommai Tobie.
10 insegnandogli fin dall'infanzia a temere Dio, ed a fuggire ogni peccato.10 Lors de la déportation en Assyrie, quand je fus emmené, je vins à Ninive. Tous mes frères, et ceuxde ma race, mangeaient les mets des païens;
11 Quando fu condotto in schiavitù con la moglie ed il figlio nella città di Ninive, insieme a tutta la sua tribù,11 pour moi, je me gardai de manger les mets des païens.
12 mentre gli altri mangiavano degli alimenti de' gentili, egli serbò pura la sua anima, e mai si contaminò co' loro cibi.12 Comme j'avais été fidèle à mon Dieu de tout mon coeur,
13 Ed essendo con tutto il suo cuore rimasto fedele a Dio, Dio gli fece trovar favore presso il re Salmanasar,13 le Très-Haut me donna la faveur de Salmanasar, dont je devins l'homme d'affaires.
14 il quale gli dette facoltà d'andare ovunque volesse, e libertà di far tutto quel che voleva.14 Je voyageais en Médie, où je passai des marchés pour lui, jusqu'à sa mort; et je déposai chez Gabaël,frère de Gabri, à Rhagès de Médie, des sacs d'argent pour dix talents.
15 Si recava dunque da quelli ch'erano prigionieri, e dava a loro ammonimenti salutari.15 A la mort de Salmanasar, Sennachérib, son fils, lui succéda; les routes de Médie se fermèrent, et jene pus continuer à m'y rendre.
16 Venuto poi in Rages, città de' Medi, avendo dieci talenti d'argento de' quali era stato regalato dal re,16 Aux jours de Salmanasar, j'avais fait souvent l'aumône à mes frères de race,
17 visto tra i molti suoi connazionali Gabelo, della sua tribù, in bisogno, dette a lui quella somma d'argento, dietro ricevuta in scritto.17 je donnais mon pain aux affamés, et des habits à ceux qui étaient nus; et j'enterrais, quand j'envoyais, les cadavres de mes compatriotes, jetés par-dessus les remparts de Ninive.
18 Dopo poi molto tempo, morto il re Salmanasar, regnando in sua vece Sennacherib suo figlio il quale aveva in odio i figli d'Israele,18 J'enterrai de même ceux que tua Sennachérib. -- Quand il revint en fuyard de Judée, après lechâtiment du Roi du Ciel sur le blasphémateur, Sennachérib, dans sa colère, tua un grand nombre d'Israélites. --Alors, je dérobais leurs corps pour les ensevelir; Sennachérib les cherchait et ne les trouvait plus.
19 Tobia ogni giorno andava a visitare quei della sua parentela, li consolava, e soccorreva ciascuno, come poteva, delle proprie sostanze,19 Un Ninivite vint informer le roi que j'étais le fossoyeur clandestin. Quand je sus le roi renseigné surmon compte, que je me vis recherché pour être mis à mort, j'eus peur, et je pris la fuite.
20 Dava da mangiare agli affamati, vestiva gl'ignudi, seppelliva i morti, e gli uccisi.20 Tous mes biens furent saisis; tout fut confisqué pour le trésor; rien ne me resta, que ma femme Anna,et que mon fils Tobie.
21 Quando li re Sennacherib fu tornato dalla Giudea fuggendo il flagello che su di lui per la sua bestemmia aveva inviato il Signore, uccidendo egli per ira molti de' figli d'Israele, Tobia ne seppelliva i cadaveri.21 Moins de 40 jours après, le roi fut assassiné par ses deux fils, qui s'enfuirent dans les monts Ararat.Asarhaddon, son fils, lui succéda. Ahikar, fils de mon frère Anaël, fut chargé des comptes du royaume, et il avaitla direction générale des affaires.
22 Come ciò fu annunziato al re, comandò che egli fosse ucciso, e confiscò tutte le sue sostanze.22 Alors Ahikar intercéda pour moi, et je pus redescendre à Ninive. C'est que Ahikar, sous Sennachérib,roi d'Assyrie, avait été grand échanson, garde du sceau, administrateur et maître des comptes; et Asarhaddonl'avait maintenu en fonctions. Il était de ma parenté, c'était mon neveu.
23 Tobia però col figlio e con la moglie, spogliato di tutto, fuggi, e potè nascondersi, perchè era amato da molti.
24 Ma quarantacinque giorni dopo, il re fu ucciso da' suoi propri figli;
25 e Tobia rientrò nella sua casa, e tutti i suoi averi gli furono restituiti.