Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Dina, figlia di Lia, uscì per vedere le donne di quella regione.1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
2 Sichem, figlio di Hemor heveo, principe di quella terra, avendola vista, se ne invaghì, la rapì, e con la forza le fece violenza.2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
3 Poi, l'anima di lui s'attaccò ad essa, e vedendola triste la consolò con carezze.3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
4 E andato ad Hemor padre suo, disse: «Chiedi per me in moglie questa fanciulla».4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
5 Il che avendo udito Giacobbe, nell'assenza dei figli occupati a pascer gli armenti, tacque finchè furon tornati.5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
6 Uscito Hemor padre di Sichem, per parlare a Giacobbe,6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
7 ecco i suoi figli tornavan dai campi. Udito quel che era avvenuto, s'adirarono grandemente, perchè quegli aveva commesso un misfatto.7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,
8 Hemor pertanto disse loro: «L'anima di Sichem mio figlio, s'è attaccata alla vostra figliuola; dategliela in moglie,8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
9 e stringiamo vicendevoli maritaggi; dateci le vostre figliuole, prendete le figliuole nostre,9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
10 ed abitate fra noi; la terra è in vostro potere, lavoratela, industriatevi, possedetela».10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.
11 Anche Sichem diceva al padre ed ai fratelli di lei: «Ch'io trovi favore innanzi a voi, e vi darò tutto quel che chiederete.11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
12 Chiedete pur grande la dote, e grandi donativi, e volentieri darò quanto richiederete; soltanto, datemi in moglie questa fanciulla».12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
13 I figli di Giacobbe, esacerbati per la violenza fatta alla sorella, risposero a Sichem ed al padre suo con inganno:13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
14 «Non possiamo fare quel che domandate, nè dare la nostra sorella ad un incirconciso; che è cosa illecita ed obbrobriosa per noi.14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
15 Ma potremo fare alleanza con voi, se vorrete far come noi, e circoncidere tutti i vostri maschi.15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
16 Allora ci daremo e prenderemo scambievolmente le figliuole vostre e le nostre, abiteremo con voi, e formeremo un sol popolo.16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
17 Ma se non vorrete essere circoncisi, riprenderemo le nostre figliuole, e ce ne andremo via».17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
18 Piacque la loro proposta ad Hemor ed a Sichem suo figlio.18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
19 Nè differì il giovane, ma subito fece quanto gli era richiesto; amava infatti molto la fanciulla, ed era molto considerato nella casa del padre suo.19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.
20 Tornati dunque alla porta della città dissero al popolo:20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
21 «Questi uomini sono pacifici, e vogliono abitare fra noi; traffichino in questa terra, e la lavorino, che è grande e vasta, ed ha bisogno di coltivatori; noi prenderemo in mogli le loro figliuole, e daremo a loro le nostre.21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
22 Una cosa sola manca a conseguire un tanto bene: che circoncidiamo i nostri maschi, imitando il costume della loro gente;22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
23 allora, i loro averi ed armenti, e tutti i loro beni saranno nostri; adattiamoci a questa cosa sola, ed abitando con loro faremo un sol popolo».23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
24 Tutti acconsentirono, e tutti i maschi furon circoncisi.24 And they all agreed, and circumcised all the males.
25 Ed ecco, al terzo giorno, quando è più forte il dolore delle ferite, i due figli di Giacobbe Simeone e Levi, fratelli di Dina, impugnate le spade, entrarono nella città senza timore; uccisero tutti i maschi,25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
26 uccisero anche Hemor e Sichem, e portaron via dalla casa di Sichem la propria sorella Dina.26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.
27 Usciti essi, gli altri figli di Giacobbe irruppero sui caduti, e devastarono la città per vendicare l'oltraggio.27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
28 Rapirono le loro pecore, gli armenti, gli asini, tutto quello che v'era per le case e nei campi,28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
29 e fecero prigionieri i fanciulli e le donne.29 and their children and wives they took captive,
30 Il che avendo ferocemente compiuto, disse Giacobbe a Simeone e Levi: «Voi mi avete addolorato, e m'avete reso odioso ai Cananei e Ferezei abitatori di queste terre. Noi siamo pochi: quelli si raduneranno, e mi assaliranno, e perirò io con la mia casa».30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
31 Risposero: «Dovevan forse abusare della nostra sorella, come di una cortigiana?».31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?